Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

看板C_Chat作者 (依舊)時間1年前 (2024/03/19 18:55), 編輯推噓60(60045)
留言105則, 67人參與, 1年前最新討論串10/10 (看更多)
※ 引述《HarunoYukino ()》之銘言: : https://www.openbook.org.tw/article/p-68796 : 英國格拉斯哥大學中世紀與文藝復興研究所(Medieval and Renaissance studies);美 : 國密西根州立大學英文系畢業。目前為專職譯者,現居台灣,希望透過不同的語言與文字 : ,傳達更多故事。譯作有《克蘇魯的呼喚》系列、《克蘇魯事件簿》系列、《調情學》、 : 《碳變》、《沙丘電影設定集》、《阿甘正傳》與《綠燈》等書。 哭阿 現在才發現 原來克蘇魯就是他翻譯的 我當初買了套書一次三本 因為我表弟很推薦這部 結果我第一本讀的超痛苦 第二本也是一邊讀一邊賭爛 完全是在折磨自己 總覺得語句很不通順 後來真的看不下去 直接丟在一邊 最後整套送給我表弟了 想說他喜歡就讓他收藏...... 不知道有沒有跟我一樣的苦主 買過這一套書的 是我真的閱讀能力不夠好 還是這本書的翻譯真的難以理解? 版上都還能找到我當初自己發過的文章 https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1663756766.A.DF5 第一本是2022/09/21看的 https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1693836385.A.787 第二本2023/09/04看的 過了整整一年阿! 馬的第一次買書啃得那麼久都看不完最後送人的...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.143.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710845749.A.4D7.html

03/19 18:56, 1年前 , 1F
你為什麼要買人肉托爾金翻譯的書
03/19 18:56, 1F

03/19 18:56, 1年前 , 2F
他就不懂中文齁 ==
03/19 18:56, 2F

03/19 18:57, 1年前 , 3F
我不入地獄誰入地獄,我翻好讀者們你們入地獄
03/19 18:57, 3F

03/19 18:57, 1年前 , 4F
這位譯者真的需要一套國中小國文課本
03/19 18:57, 4F

03/19 18:57, 1年前 , 5F
你看的懂就要掉SAN值 人家是為你好
03/19 18:57, 5F

03/19 18:58, 1年前 , 6F
說不定就是翻克蘇魯翻到壞掉惹
03/19 18:58, 6F

03/19 18:59, 1年前 , 7F
他可能懂原文 但中文不好
03/19 18:59, 7F

03/19 18:59, 1年前 , 8F
八卦一下,上一個奇幻基地版本更慘,據說原本找了一個
03/19 18:59, 8F

03/19 18:59, 1年前 , 9F
讓你感受到真正的克蘇魯
03/19 18:59, 9F

03/19 18:59, 1年前 , 10F
當時口碑還算不錯的譯者,但是翻到一半說時程來不及逃
03/19 18:59, 10F

03/19 18:59, 1年前 , 11F
可能是為你好
03/19 18:59, 11F

03/19 19:00, 1年前 , 12F
人肉克蘇魯
03/19 19:00, 12F

03/19 19:00, 1年前 , 13F
跑了,最後成品是臨時拉人和編輯下海趕出來的,所以...
03/19 19:00, 13F

03/19 19:00, 1年前 , 14F
真不愧是克蘇魯
03/19 19:00, 14F

03/19 19:00, 1年前 , 15F
可能是翻克蘇魯就會遇到詛咒。
03/19 19:00, 15F

03/19 19:00, 1年前 , 16F
原來是中文不好
03/19 19:00, 16F

03/19 19:01, 1年前 , 17F
大陸那邊倒是漂漂亮亮出了套書,可見國家級咒力更強。
03/19 19:01, 17F

03/19 19:01, 1年前 , 18F
原文本身就挺微妙的,還被人肉托爾金這樣搞,當然很難
03/19 19:01, 18F

03/19 19:01, 1年前 , 19F
03/19 19:01, 19F

03/19 19:02, 1年前 , 20F
到最後,你不知道掉san到底是因為翻譯還是原本的故事
03/19 19:02, 20F

03/19 19:02, 1年前 , 21F
人肉克蘇魯
03/19 19:02, 21F

03/19 19:02, 1年前 , 22F
我衝著書殼書封買的 ㄏㄏ
03/19 19:02, 22F

03/19 19:03, 1年前 , 23F
夢尋卡達斯,我是掃過後,略過贅字重組取大概意思才看
03/19 19:03, 23F

03/19 19:03, 1年前 , 24F
感謝你的負重前行
03/19 19:03, 24F

03/19 19:03, 1年前 , 25F
完。他的用字堪比拉萊耶的建材。
03/19 19:03, 25F

03/19 19:03, 1年前 , 26F
為了不讓你懂 用心良苦
03/19 19:03, 26F

03/19 19:04, 1年前 , 27F
現在才發現讓他翻這套書是在墊高他的經歷,試圖讓他成
03/19 19:04, 27F

03/19 19:04, 1年前 , 28F
為幻想文學的代言人
03/19 19:04, 28F

03/19 19:05, 1年前 , 29F
原來是真正的克總大祭司
03/19 19:05, 29F

03/19 19:05, 1年前 , 30F
感覺真慘
03/19 19:05, 30F

03/19 19:06, 1年前 , 31F
他就是鐵道的虛構歷史學家 用心良苦 守護世界和大家的s
03/19 19:06, 31F

03/19 19:06, 1年前 , 32F
an
03/19 19:06, 32F

03/19 19:06, 1年前 , 33F
我有買過 也是看到超痛苦 送人= =
03/19 19:06, 33F

03/19 19:07, 1年前 , 34F
人家人肉克蘇魯欸,看著洛夫克拉夫特寶典翻譯的
03/19 19:07, 34F

03/19 19:07, 1年前 , 35F
+1 中文超不順讀的很痛苦,看有人說才知道就是他= =
03/19 19:07, 35F

03/19 19:08, 1年前 , 36F
03/19 19:08, 36F

03/19 19:08, 1年前 , 37F
因為你買的不是人肉洛夫克拉夫特
03/19 19:08, 37F

03/19 19:08, 1年前 , 38F
洛老文風+翻譯腔,節哀
03/19 19:08, 38F

03/19 19:08, 1年前 , 39F
幸好沒買
03/19 19:08, 39F
還有 26 則推文
03/19 20:06, 1年前 , 66F
第一次體會到電子版的壞處就這套,謝謝
03/19 20:06, 66F

03/19 20:12, 1年前 , 67F
它們就是炒短線想賺熱錢而已,校訂是要時間的。
03/19 20:12, 67F

03/19 20:29, 1年前 , 68F
靠北,我還以為是故意這樣翻的
03/19 20:29, 68F

03/19 20:31, 1年前 , 69F
欸我買了還沒看 原來很雷喔XDD
03/19 20:31, 69F

03/19 20:35, 1年前 , 70F
以學英文來說很成功啊 你看那個子句位置都完美呈現
03/19 20:35, 70F

03/19 20:36, 1年前 , 71F
看完翻譯去看原文 恭喜英文程度又提高了
03/19 20:36, 71F

03/19 20:41, 1年前 , 72F
原來是克蘇魯
03/19 20:41, 72F

03/19 20:45, 1年前 , 73F
原來這系列八卦這麼多 還以為是我san值不夠
03/19 20:45, 73F

03/19 20:54, 1年前 , 74F
我看的都覺得很ok 看起來是你們中文不好吧w
03/19 20:54, 74F

03/19 21:00, 1年前 , 75F
很OK????
03/19 21:00, 75F

03/19 21:00, 1年前 , 76F
哪個才是母語 XD
03/19 21:00, 76F

03/19 21:16, 1年前 , 77F
本來想買的,在圖書館翻一翻後就放棄了
03/19 21:16, 77F

03/19 21:31, 1年前 , 78F
他在翻克蘇魯之前就這樣了 碳變也翻得很鳥
03/19 21:31, 78F

03/19 21:39, 1年前 , 79F
我有買……一套……
03/19 21:39, 79F

03/19 21:40, 1年前 , 80F
你是不是一邊看一邊掉san值?
03/19 21:40, 80F

03/19 21:45, 1年前 , 81F
要原文感 直接英文愛用的倒裝句跟被動語態都照翻就最有了
03/19 21:45, 81F

03/19 21:46, 1年前 , 82F
碳變也是喔…也是那種會以為原文就這麼生硬的文字翻譯
03/19 21:46, 82F

03/19 21:46, 1年前 , 83F
我有興趣但是還沒買 書架滿惹
03/19 21:46, 83F

03/19 21:47, 1年前 , 84F
中文誰那樣講話
03/19 21:47, 84F

03/19 21:58, 1年前 , 85F
可能真的已經有看過克蘇魯了,難怪翻譯一下有簡體字一下
03/19 21:58, 85F

03/19 21:58, 1年前 , 86F
語言不通順顛三倒四
03/19 21:58, 86F

03/19 21:58, 1年前 , 87F
人肉愛手藝?
03/19 21:58, 87F

03/19 23:31, 1年前 , 88F
這樣我科幻小說還是去買原文的好了
03/19 23:31, 88F

03/20 00:56, 1年前 , 89F
啊不就剛好喜歡跟讀過魔戒的人比較多 才看破這人獸交
03/20 00:56, 89F

03/20 00:56, 1年前 , 90F
*手腳
03/20 00:56, 90F

03/20 01:11, 1年前 , 91F
樓上轉換背叛了
03/20 01:11, 91F

03/20 01:51, 1年前 , 92F
完了,我剛買了他翻的克蘇魯事件簿三部曲
03/20 01:51, 92F

03/20 01:51, 1年前 , 93F

03/20 08:46, 1年前 , 94F
這系列在回頭書區、二手書區很常看到,賤價差點就
03/20 08:46, 94F

03/20 08:46, 1年前 , 95F
買了
03/20 08:46, 95F

03/20 11:15, 1年前 , 96F
哇靠,原來碳變也是他… 小說看不完直接看影集了
03/20 11:15, 96F

03/20 21:34, 1年前 , 97F
克蘇魯事件簿1我也有買。我是不覺得有後來那三本克蘇魯
03/20 21:34, 97F

03/20 21:34, 1年前 , 98F
翻的很差。那三本的翻譯比網路能找到的譯文還差
03/20 21:34, 98F

03/22 00:26, 1年前 , 99F
這邊還真的要為洛老說一句:洛老本身的文風就是不說
03/22 00:26, 99F

03/22 00:26, 1年前 , 100F
人話啊。目前臺灣這兩版譯本都擺脫不了洛老這缺點
03/22 00:26, 100F

03/23 01:04, 1年前 , 101F
但是網路上能找到網友自己翻譯的文章可以通順不少。我
03/23 01:04, 101F

03/23 01:04, 1年前 , 102F
不覺得問題全在洛老身上
03/23 01:04, 102F

03/24 11:42, 1年前 , 103F
就上一個奇幻大神經過十幾年的放大問題和人品自爆倒了,一
03/24 11:42, 103F

03/24 11:43, 1年前 , 104F
群人就急沖沖地撲上來想要取而代之,不然幹嘛燒書呢,燒書
03/24 11:43, 104F

03/24 11:44, 1年前 , 105F
真噁心,你私下嘴砲就算了,還做活動!真準備開始文革嗎?
03/24 11:44, 105F
文章代碼(AID): #1b-MyrJN (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 10 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1b-MyrJN (C_Chat)