Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

看板C_Chat作者時間2月前 (2024/03/13 20:38), 編輯推噓-10(91916)
留言44則, 38人參與, 2月前最新討論串2/10 (看更多)
推七七的專訪 透過這部影片讓我知道翻譯的難處 真的沒那麼簡單 而且人對第一次接觸的事務有後續更新版 會有先入為主的概念 這是後續譯者的難處 要如何讓舊讀者眼睛為之一亮 是個難題 也希望各位能給李大一個勉勵 多鼓勵 少點負能量吧 ※ 引述《medama ( )》之銘言: : 志祺七七專訪魔戒譯者 : https://www.youtube.com/watch?v=hblh8N2VyP8
: 奇幻經典《魔戒》重新翻譯出版!這部作品有多難翻? : 《克蘇魯的呼喚》譯者李函,又如何重現中土世界的語境? ft. 新版《魔戒》譯者 李函 : 新版《魔戒》譯者 李函受訪表示, : 當初他一聽到編輯跟他講要重新出版魔戒 : 他立刻答應說要接翻譯 就算不睡也可以 : 但當天晚上及隔天早上越想越不對勁 是不是不該接 : 因為會有壓力 而且怕自己會翻不好 : 但後來決定還是要接 因為如果自己不翻譯 : 終究還是會有其他人翻譯 : 別人翻的好不好不曉得 : 所以最後還是決定要接下來 : 心得: : 訪談滿有料的 有30分鐘 : 大家有興趣可以看訪談影片 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.194.229 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710333491.A.888.html

03/13 20:39, 2月前 , 1F
所以? 洗文?
03/13 20:39, 1F

03/13 20:39, 2月前 , 2F
03/13 20:39, 2F

03/13 20:39, 2月前 , 3F
這個是眼前一黑
03/13 20:39, 3F

03/13 20:40, 2月前 , 4F
所以可以踩朱版對吧?說好的人肉托爾金呢怎麼不提
03/13 20:40, 4F

03/13 20:40, 2月前 , 5F
...你看過試閱嗎
03/13 20:40, 5F

03/13 20:40, 2月前 , 6F
真的 譯者太委屈了 翻譯還要被人罵 好可憐好同情嗚嗚
03/13 20:40, 6F

03/13 20:40, 2月前 , 7F
03/13 20:40, 7F

03/13 20:41, 2月前 , 8F
讚 留言 分享
03/13 20:41, 8F

03/13 20:42, 2月前 , 9F
看到那種機翻等級的東西想要找個讚美的詞都很難吧
03/13 20:42, 9F

03/13 20:42, 2月前 , 10F
沒燒書事件,其實真的沒啥人會臭他,至少不會在這時候比較
03/13 20:42, 10F

03/13 20:42, 2月前 , 11F
負能量? 怎麼不去跟奇幻社團那些燒書仔講
03/13 20:42, 11F

03/13 20:42, 2月前 , 12F
結果自己被燒
03/13 20:42, 12F

03/13 20:43, 2月前 , 13F
狂踩 前譯者時 倒是沒這麼多廢話 人肉托爾金
03/13 20:43, 13F

03/13 20:43, 2月前 , 14F
所以他免費翻嗎 那我就給顆牡蠣
03/13 20:43, 14F

03/13 20:43, 2月前 , 15F
他之前的克蘇魯也被罵,但沒這次燒的這麼嚴重
03/13 20:43, 15F

03/13 20:44, 2月前 , 16F
踩朱+燒書行銷真的回燒到他身上了
03/13 20:44, 16F

03/13 20:49, 2月前 , 17F
給點牡蠣
03/13 20:49, 17F

03/13 20:50, 2月前 , 18F
不是給負能量,是真的翻得爛
03/13 20:50, 18F

03/13 20:53, 2月前 , 19F
歐克獸人是瞎毀?音譯?還是意譯?
03/13 20:53, 19F

03/13 20:53, 2月前 , 20F
你收多少?
03/13 20:53, 20F

03/13 20:55, 2月前 , 21F
努力不是免死金牌 可以去看一下他交出來的文字
03/13 20:55, 21F

03/13 20:58, 2月前 , 22F
翻譯:我不快點賺,晚了別人翻譯比較好就賺不到了
03/13 20:58, 22F

03/13 20:58, 2月前 , 23F
假捧真臭
03/13 20:58, 23F

03/13 20:59, 2月前 , 24F
反串要註明欸!
03/13 20:59, 24F

03/13 20:59, 2月前 , 25F
他拿錢翻譯 讀者買書要花錢體諒他?
03/13 20:59, 25F

03/13 21:12, 2月前 , 26F
支持連責編一起噴
03/13 21:12, 26F

03/13 21:16, 2月前 , 27F
想搶第一波賺錢連品質都不顧了,這出版社也是厲害
03/13 21:16, 27F

03/13 21:31, 2月前 , 28F
只要能說話就能podcast 翻譯同理
03/13 21:31, 28F

03/13 21:35, 2月前 , 29F
但他不是英文不好是中文不好
03/13 21:35, 29F

03/13 21:37, 2月前 , 30F
不是啊 他燒書燒前譯者的時候怎沒體諒前譯者了XDD
03/13 21:37, 30F

03/13 22:01, 2月前 , 31F
花錢請人練習?! 你繼續沒問題
03/13 22:01, 31F

03/13 22:05, 2月前 , 32F
去跟要燒書的傢伙講啊
03/13 22:05, 32F

03/13 22:37, 2月前 , 33F
哈哈不要反串好ㄇ
03/13 22:37, 33F

03/13 23:01, 2月前 , 34F
看的出來是反串 給推
03/13 23:01, 34F

03/13 23:19, 2月前 , 35F
沒壞嗎
03/13 23:19, 35F

03/13 23:45, 2月前 , 36F
中文比國中生還爛…
03/13 23:45, 36F

03/13 23:46, 2月前 , 37F
好哦,牡蠣一盤來了
03/13 23:46, 37F

03/14 01:58, 2月前 , 38F
要賣錢就要顧品質 爛東西憑什麼要讀者買單
03/14 01:58, 38F

03/14 02:02, 2月前 , 39F
照你這邏輯誰買到誰衰XD?
03/14 02:02, 39F

03/14 02:13, 2月前 , 40F
感覺是有交情或有相關人情來幫忙讚聲的 真辛苦
03/14 02:13, 40F

03/14 02:14, 2月前 , 41F
真有心幫忙就是去勸當事本人虛心接受批評並改正
03/14 02:14, 41F

03/14 02:14, 2月前 , 42F
而不是要求大眾讀者體諒買單
03/14 02:14, 42F

03/14 06:25, 2月前 , 43F
七七網軍?
03/14 06:25, 43F

03/14 07:34, 2月前 , 44F
要勉勵是嗎?翻的很好下次別翻了
03/14 07:34, 44F
文章代碼(AID): #1byPupY8 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1byPupY8 (C_Chat)