Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

看板C_Chat作者 (old boy)時間1月前 (2024/03/14 22:29), 1月前編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 1月前最新討論串9/10 (看更多)
想說我不看也不買 何苦來攪和這一池春水 可這兩天討論看下來 忍無可忍故發廢文 標題這段文意不夠清楚嗎? "我當然怕翻得不夠好 但是我不翻別人也會來翻 (別人翻的怎麼可能有我好) 想了一想 我 能 反 殺!" 所以 翻了 這樣還要誇他謙沖自牧 也太粉絲濾鏡了吧 當然最後的成品如果文詞通暢意境優美令人愛不釋手 那就是粉絲買到賺到 批評的人被打臉 這樣沒有不好啊 經典奇幻文學出個經典通譯版 我是樂觀其成 所以齁 歡迎用實際作為打臉批評者 加油 好嗎 嘻嘻 -- [2024/03/11] 失能家庭幼兒轉介兒童福利聯盟認證保母慘遭虐死 A: 這個兒福認證,我看含金量少說有3K吧 B: 什麼3K! 新聞都寫了,每個月30k好嗎 C: 我看倒像用雞腿換的,與其說含金量不如說是吸金量 聯盟聽了氣得把認證收回切割,並警告鄉民不要侮蔑他們對社會的貢獻 ...想打笑死但實在無法。那些人更打算擴權,以後WIN不WIN隨他們說。這日子還不夠好嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.208.87 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710426544.A.9E5.html

03/14 22:30, 1月前 , 1F
不只中文差啦 燒書仔捧出來的人肉托爾金百科 結果連佛羅
03/14 22:30, 1F

03/14 22:30, 1月前 , 2F
多和比爾博的關係都可以搞錯 知道超好笑
03/14 22:30, 2F
阿肥我英文不好 那段解說看了覺得自己跟著上了一課 很棒! ※ 編輯: eighties (123.192.208.87 臺灣), 03/14/2024 22:31:29

03/14 22:44, 1月前 , 3F
518了
03/14 22:44, 3F
文章代碼(AID): #1bymcmdb (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 9 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1bymcmdb (C_Chat)