Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
※ 引述《HarunoYukino ()》之銘言:
: 也好在,譯者李函aka人肉托爾金百科全書,只要輸入哈比人或是魔戒裡的任何人、事、
: 時、地、物,不需要交代出處,馬上就可以獲得完整的回答。頂多有時候,會先說「我看
: 一下」(就像ATM會秀出「機器吐鈔中」請稍候),立即解答疑惑之餘,還不忘加值儲存
: 相關常識、知識。如果沒有李函,這套書不知道該怎麼做呢!
手機排版見諒。
看到這個托老人肉百科全書的宣傳就讓我想到李版試閱個人最受不了的翻譯,將Orc翻為歐克獸人。(朱版翻為半獸人也是我最受不了的翻譯之一)
說實話,我只是個普通的中土粉絲,撇除托老翻譯指南的規定,Orc要翻歐克(鄧版翻為奧克)或獸人我沒啥意見。
但是歐克獸人到底是什麼?Orc-Orc嗎?以同樣音譯的哈比人為例,原文Hobbit 翻譯以哈比的音加上「人」的後綴做修飾,表示這是一個跟讀者認知的人類接近,但有所差異的種族。
而在中土世界觀下哈比人跟人類某種程度上確實是同種族,所以沒有問題。
歐克獸人就......很冗。你要嘛翻成歐克人或歐克精靈(歐克可能是由精靈被魔改來的,魔戒亞馬遜影集似乎也採用這設定),要嘛就保留舊有翻譯獸人,歐克跟獸根本是重複翻譯。
意譯的話可以考慮翻成恐人或佈人之類的,托老的設定下Orc和精靈語的恐怖、邪惡同源(摘自維基百科)。
朱版的半獸人雖然被吐槽多年,也真的翻的滿爛的,但他翻譯邏輯好歹也是「半獸」的「人」,沒有重複翻譯。
難不成李版翻譯成歐克獸人是為了因應讀者習慣保留部分朱版翻譯?那應該保留的也是沒翻錯的主角團員的勒苟拉斯(李版改為列葛拉斯)的名字,不是獸人這種不倫不類的東西吧。
另外朱當然是有問題的人,要因為他人有問題抵制他的翻譯版本當然也是個人自由。要買書來燒實在是大可不必,他當年靠抽魔戒的翻譯版稅大賺一筆,除非2012年修訂的新版他抽不到,不然豈不是送錢給抵制的人?那是真的在搞笑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.204.22.183 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710340616.A.167.html
推
03/13 22:38,
1月前
, 1F
03/13 22:38, 1F
→
03/13 22:38,
1月前
, 2F
03/13 22:38, 2F
確實也有可能取半成品之意,但要區分我認為獸人/強獸人即可,而且強獸人原文也不帶有Orc這個詞。
推
03/13 22:38,
1月前
, 3F
03/13 22:38, 3F
推
03/13 22:39,
1月前
, 4F
03/13 22:39, 4F
歐奧克綠皮哥布林半強獸妖精人
→
03/13 22:39,
1月前
, 5F
03/13 22:39, 5F
推
03/13 22:39,
1月前
, 6F
03/13 22:39, 6F
推
03/13 22:40,
1月前
, 7F
03/13 22:40, 7F
→
03/13 22:41,
1月前
, 8F
03/13 22:41, 8F
推
03/13 22:41,
1月前
, 9F
03/13 22:41, 9F
→
03/13 22:42,
1月前
, 10F
03/13 22:42, 10F
恐人是我瞎掰的,我只是說如果照托老的原意,要意譯大概是這樣。
→
03/13 22:42,
1月前
, 11F
03/13 22:42, 11F
→
03/13 22:42,
1月前
, 12F
03/13 22:42, 12F
沒錯。
推
03/13 22:42,
1月前
, 13F
03/13 22:42, 13F
→
03/13 22:43,
1月前
, 14F
03/13 22:43, 14F
推
03/13 22:45,
1月前
, 15F
03/13 22:45, 15F
→
03/13 22:45,
1月前
, 16F
03/13 22:45, 16F
推
03/13 22:47,
1月前
, 17F
03/13 22:47, 17F
→
03/13 22:47,
1月前
, 18F
03/13 22:47, 18F
推
03/13 22:48,
1月前
, 19F
03/13 22:48, 19F
推
03/13 22:49,
1月前
, 20F
03/13 22:49, 20F
→
03/13 22:49,
1月前
, 21F
03/13 22:49, 21F
推
03/13 22:49,
1月前
, 22F
03/13 22:49, 22F
我這篇講的也不是音意譯問題,是他要音譯也不是要意譯也不是,混一起才是最怪的。
推
03/13 22:49,
1月前
, 23F
03/13 22:49, 23F
推
03/13 22:50,
1月前
, 24F
03/13 22:50, 24F
撇除人類本位主義當然是最好的,但魔戒「設定上」就是翻譯書,以讀者的人類本位我是覺得也還好啦。
→
03/13 22:50,
1月前
, 25F
03/13 22:50, 25F
→
03/13 22:51,
1月前
, 26F
03/13 22:51, 26F
沒錯,單看這翻譯我也會想問還有其他獸人(Orc)嗎?
→
03/13 22:51,
1月前
, 27F
03/13 22:51, 27F
主要是托老也提出了Orc的原始材料「可能」包含人類,所以惡墮精靈也不準XD
→
03/13 22:52,
1月前
, 28F
03/13 22:52, 28F
→
03/13 22:52,
1月前
, 29F
03/13 22:52, 29F
因為被改掉的部分是錯的,或者沒照托老的翻譯準則。
但把錯的改成另一個錯的當然就更荒謬了,舊版起碼還符合習慣勒。
→
03/13 22:52,
1月前
, 30F
03/13 22:52, 30F
還有 86 則推文
還有 2 段內文
推
03/14 12:17,
1月前
, 117F
03/14 12:17, 117F
→
03/14 12:17,
1月前
, 118F
03/14 12:17, 118F
→
03/14 12:33,
1月前
, 119F
03/14 12:33, 119F
→
03/14 12:34,
1月前
, 120F
03/14 12:34, 120F
推
03/14 12:46,
1月前
, 121F
03/14 12:46, 121F
→
03/14 12:46,
1月前
, 122F
03/14 12:46, 122F
→
03/14 12:47,
1月前
, 123F
03/14 12:47, 123F
→
03/14 12:53,
1月前
, 124F
03/14 12:53, 124F
→
03/14 12:53,
1月前
, 125F
03/14 12:53, 125F
推
03/14 12:59,
1月前
, 126F
03/14 12:59, 126F
推
03/14 13:03,
1月前
, 127F
03/14 13:03, 127F
推
03/14 13:41,
1月前
, 128F
03/14 13:41, 128F
→
03/14 13:41,
1月前
, 129F
03/14 13:41, 129F
推
03/14 13:47,
1月前
, 130F
03/14 13:47, 130F
→
03/14 13:47,
1月前
, 131F
03/14 13:47, 131F
→
03/14 13:47,
1月前
, 132F
03/14 13:47, 132F
→
03/14 13:49,
1月前
, 133F
03/14 13:49, 133F
→
03/14 13:49,
1月前
, 134F
03/14 13:49, 134F
推
03/14 15:48,
1月前
, 135F
03/14 15:48, 135F
→
03/14 15:48,
1月前
, 136F
03/14 15:48, 136F
推
03/14 15:55,
1月前
, 137F
03/14 15:55, 137F
→
03/14 15:55,
1月前
, 138F
03/14 15:55, 138F
→
03/14 15:55,
1月前
, 139F
03/14 15:55, 139F
→
03/14 15:55,
1月前
, 140F
03/14 15:55, 140F
→
03/14 15:55,
1月前
, 141F
03/14 15:55, 141F
推
03/14 16:00,
1月前
, 142F
03/14 16:00, 142F
→
03/14 16:00,
1月前
, 143F
03/14 16:00, 143F
→
03/14 16:04,
1月前
, 144F
03/14 16:04, 144F
大部分奇幻作品我滿同意這點的,我也是不喜歡人類本位主義翻譯的那派,但這要看狀況看。
假設主視角是人類視角,那個世界觀又有多族語言,那以他的視角翻譯成矮人是合理的。
魔戒又是另一個狀況,它「設定上」是翻譯書,托老(譯者)本人又是個人類。可以接受。
畢竟照托老「翻譯」邏輯,主角其實是叫小智。
推
03/14 16:21,
1月前
, 145F
03/14 16:21, 145F
→
03/14 16:21,
1月前
, 146F
03/14 16:21, 146F
寶鑽是精靈寫的,但西境紅皮書主筆是三個哈比人(和一些其他人)
如果帶入哈比人視角矮人可能要叫鬍子人或寬人之類的XDD
推
03/14 16:24,
1月前
, 147F
03/14 16:24, 147F
→
03/14 16:24,
1月前
, 148F
03/14 16:24, 148F
→
03/14 16:25,
1月前
, 149F
03/14 16:25, 149F
→
03/14 16:25,
1月前
, 150F
03/14 16:25, 150F
推
03/14 16:34,
1月前
, 151F
03/14 16:34, 151F
→
03/14 16:34,
1月前
, 152F
03/14 16:34, 152F
推
03/14 18:21,
1月前
, 153F
03/14 18:21, 153F
※ 編輯: junior1006 (203.204.22.183 臺灣), 03/14/2024 19:04:03
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 10 篇):