Re: [閒聊] 日語系統其實很好學英文吧?

看板C_Chat作者 (卡歐斯-艾美拉達)時間3年前 (2020/07/28 15:56), 編輯推噓18(18064)
留言82則, 12人參與, 3年前最新討論串14/19 (看更多)
我最受不了的一點就是日文用多了一些翻譯會很奇怪 比如: 阿姆斯特朗=>阿姆斯壯 貝雅特莉絲=>碧翠絲 因為拉丁語單字都會念很快 就會有連音和拼音 受日本ACG影響的就會很愛拆成方塊字來念 作為方塊字祖宗的華語圈都沒日本那麼嚴重的這種問題 如果覺得碧翠絲翻成貝雅特莉絲沒什麼大不了的? 那下面這個例子我更想翻桌: Lelouch 雷路許 =>魯魯修 Charles 查爾思 =>夏路路 幹......自以為幽默是吧= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.30.33 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595922996.A.330.html

07/28 15:57, 3年前 , 1F
還有瑪麗跟梅雅莉
07/28 15:57, 1F

07/28 15:57, 3年前 , 2F
凱薩大帝:
07/28 15:57, 2F

07/28 15:58, 3年前 , 3F
我記得魯路修他爸的名字,對外是稱查爾斯,但老婆哥哥
07/28 15:58, 3F

07/28 15:58, 3年前 , 4F
叫他夏路路的樣子,更神奇
07/28 15:58, 4F

07/28 16:00, 3年前 , 5F
事實上如果是英語的碧翠絲,日文根本不會拼出ア的音
07/28 16:00, 5F

07/28 16:01, 3年前 , 6F
出現這個音,代表是從其他歐洲語言譯成日文
07/28 16:01, 6F

07/28 16:01, 3年前 , 7F
義語發音會出a音,但我覺得這像狡辯
07/28 16:01, 7F

07/28 16:02, 3年前 , 8F
不是狡辯,日語的對譯不同語言有不同標準
07/28 16:02, 8F

07/28 16:03, 3年前 , 9F
這就是日式洋涇濱啊,買辦文化又不只存在中國.
07/28 16:03, 9F

07/28 16:03, 3年前 , 10F
所以才會有一堆人在考證日語著作裡角色的國籍
07/28 16:03, 10F

07/28 16:03, 3年前 , 11F
像軌跡系列當年就一堆人在用名字發音猜參考國
07/28 16:03, 11F

07/28 16:03, 3年前 , 12F
Beatrice日本不是翻成ベアトリーチェ
07/28 16:03, 12F

07/28 16:03, 3年前 , 13F
用其他歐洲語言也是翻貝提麗彩或貝雅特麗切
07/28 16:03, 13F

07/28 16:04, 3年前 , 14F
當初反逆也是有人在吐槽說明明是以英美為原型但風格看起
07/28 16:04, 14F

07/28 16:05, 3年前 , 15F
來像法國,這就很"""後現代"""..........
07/28 16:05, 15F

07/28 16:05, 3年前 , 16F
什麼英美,那是11區復國記喇
07/28 16:05, 16F

07/28 16:05, 3年前 , 17F
再來要開始吵是佛羅倫斯.佛羅倫薩還是翡冷翠了嗎
07/28 16:05, 17F

07/28 16:05, 3年前 , 18F
威尼斯 威尼西亞 巴黎 帕里斯
07/28 16:05, 18F

07/28 16:05, 3年前 , 19F
這就是 話語霸權
07/28 16:05, 19F

07/28 16:05, 3年前 , 20F
魯魯修是不列顛人
07/28 16:05, 20F

07/28 16:06, 3年前 , 21F
但她說日語,住在日本
07/28 16:06, 21F

07/28 16:06, 3年前 , 22F
霸權的話,日本跟美國,我選美國= =
07/28 16:06, 22F

07/28 16:07, 3年前 , 23F
其實他是住在租界裡,而且ACG都內建估狗翻譯(笑
07/28 16:07, 23F

07/28 16:07, 3年前 , 24F
他也只是利用日本來幫自己復仇而已
07/28 16:07, 24F

07/28 16:08, 3年前 , 25F
所以兩次總決戰他都為了私事拋下黑騎,讓黑騎對他很失望
07/28 16:08, 25F

07/28 16:08, 3年前 , 26F
這就要嚴肅的討論那個阿什弗德學園
07/28 16:08, 26F

07/28 16:08, 3年前 , 27F
到底是是不是純歐洲文化區
07/28 16:08, 27F

07/28 16:10, 3年前 , 28F
我突然覺得應該要推廣一下究極日文
07/28 16:10, 28F

07/28 16:10, 3年前 , 29F
我想補充一下,我查過日本的翻譯,Lelouch和Charles在片假
07/28 16:10, 29F

07/28 16:11, 3年前 , 30F
名也不會翻譯成魯魯修或夏路路,就編劇自以為很COOOOOOL~~
07/28 16:11, 30F

07/28 16:11, 3年前 , 31F
重點是查爾斯這名字還在 耶
07/28 16:11, 31F

07/28 16:11, 3年前 , 32F
https://reurl.cc/qdQ6lD 記得遮字幕看
07/28 16:11, 32F

07/28 16:15, 3年前 , 33F
原文的發音最接近翡冷翠 我覺得喇
07/28 16:15, 33F

07/28 16:19, 3年前 , 34F
我不知道Lex怎麼查的 但那兩個譯名都不是新發明
07/28 16:19, 34F

07/28 16:20, 3年前 , 35F
07/28 16:20, 35F

07/28 16:20, 3年前 , 36F

07/28 16:20, 3年前 , 37F
查理曼是被翻成シャルルマーニュ
07/28 16:20, 37F

07/28 16:23, 3年前 , 38F
應該只是很普通的法文音譯才對
07/28 16:23, 38F

07/28 16:24, 3年前 , 39F
Charles還蠻常見的,最有名的就是英國的查爾斯王子
07/28 16:24, 39F

07/28 16:25, 3年前 , 40F

07/28 16:25, 3年前 , 41F
對阿,所以就說魯魯修很後現代.......
07/28 16:25, 41F

07/28 16:25, 3年前 , 42F
其實魯魯修作為音譯還滿準的啊
07/28 16:25, 42F

07/28 16:26, 3年前 , 43F
Charles被翻成シャルル就是當他法文的情況了
07/28 16:26, 43F

07/28 16:26, 3年前 , 44F
可是設定上不列顛帝國是英國移民耶
07/28 16:26, 44F

07/28 16:28, 3年前 , 45F
就我覺得吐槽設定是英國人但有法文名字還ok
07/28 16:28, 45F

07/28 16:28, 3年前 , 46F
但這應該不是翻譯問題 XDDD
07/28 16:28, 46F

07/28 16:28, 3年前 , 47F
我以為是美國反軾祖國
07/28 16:28, 47F

07/28 16:28, 3年前 , 48F
我只是懶得打日文而已,我是說反逆的日文假名設定
07/28 16:28, 48F

07/28 16:28, 3年前 , 49F
不過我記得好像整個歐洲都大不列顛
07/28 16:28, 49F

07/28 16:29, 3年前 , 50F
實際上是北美為中樞
07/28 16:29, 50F

07/28 16:29, 3年前 , 51F
反逆的歷史是英國被歐陸革命軍推翻並統一了
07/28 16:29, 51F

07/28 16:29, 3年前 , 52F
歐洲還有個背景聯邦
07/28 16:29, 52F

07/28 16:30, 3年前 , 53F
歐洲是屬於EU的
07/28 16:30, 53F

07/28 16:32, 3年前 , 54F
對 查了一下我完全記錯 而且不列顛官方語言是英文
07/28 16:32, 54F

07/28 16:32, 3年前 , 55F
真鬧 XDDD
07/28 16:32, 55F

07/28 16:32, 3年前 , 56F
不列顛(Britain)已經說明了一切
07/28 16:32, 56F

07/28 16:34, 3年前 , 57F
原來不列顛帝國不是北美的喔
07/28 16:34, 57F

07/28 16:35, 3年前 , 58F
不列顛光名字就知道是英國吧
07/28 16:35, 58F

07/28 16:35, 3年前 , 59F
我怎麼記得是美國吃了英國後自稱不列顛尼亞
07/28 16:35, 59F

07/28 16:35, 3年前 , 60F
對啊 我看地圖他根本就拳每周都佔了
07/28 16:35, 60F

07/28 16:36, 3年前 , 61F
不然歐洲聯盟都底在哪活
07/28 16:36, 61F

07/28 16:36, 3年前 , 62F
設定是英國被歐洲統一,剩下的英國貴族逃亡到北美宣布不列
07/28 16:36, 62F

07/28 16:36, 3年前 , 63F
顛帝國獨立
07/28 16:36, 63F

07/28 16:37, 3年前 , 64F
還好吧
07/28 16:37, 64F

07/28 16:37, 3年前 , 65F
這個世界線很有可能是拿破崙或希特勒勝利
07/28 16:37, 65F

07/28 16:37, 3年前 , 66F
但我覺得以你本文這篇來說
07/28 16:37, 66F

07/28 16:37, 3年前 , 67F
中華聯邦就是蔣家在內戰獲勝
07/28 16:37, 67F

07/28 16:38, 3年前 , 68F
原來是不列顛民國亞美利哥
07/28 16:38, 68F

07/28 16:38, 3年前 , 69F
原作就是把他當法文名字來看
07/28 16:38, 69F

07/28 16:38, 3年前 , 70F
我懂ㄌ
07/28 16:38, 70F

07/28 16:38, 3年前 , 71F
我不覺得中文翻成魯魯修有何不妥
07/28 16:38, 71F

07/28 16:38, 3年前 , 72F
跟XXXX在台灣真像啊
07/28 16:38, 72F

07/28 16:39, 3年前 , 73F
這就是後現代阿,無視合理性的拼貼風格
07/28 16:39, 73F

07/28 16:39, 3年前 , 74F
原作就這樣的情況下照原作比較好吧
07/28 16:39, 74F

07/28 16:39, 3年前 , 75F
阿姆斯特朗比較值得批判一點
07/28 16:39, 75F

07/28 16:39, 3年前 , 76F
ClawRage:不過他們是從英倫三島逃亡到新大陸就是了XD
07/28 16:39, 76F

07/28 16:40, 3年前 , 77F
看維基,歐洲聯盟就是法國大帝國
07/28 16:40, 77F

07/28 16:40, 3年前 , 78F
中華聯邦的毛主席被C2蠱惑,所以不搞政治了
07/28 16:40, 78F

07/28 16:41, 3年前 , 79F
那個時間點來看八成就是拿破崙統一歐洲了
07/28 16:41, 79F

07/28 16:51, 3年前 , 80F
其實我覺得齁,如果想用法文德文義文作基準,那就別用英文
07/28 16:51, 80F

07/28 16:51, 3年前 , 81F
那麼容易讓人誤解
07/28 16:51, 81F

07/28 17:02, 3年前 , 82F
我還以為這些國家官方語言都是日文
07/28 17:02, 82F
文章代碼(AID): #1V7zeqCm (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1V7zeqCm (C_Chat)