[閒聊] 日語系統其實很好學英文吧?

看板C_Chat作者 (軍曹)時間3年前 (2020/07/26 19:47), 編輯推噓47(591299)
留言170則, 84人參與, 3年前最新討論串1/19 (看更多)
話說我自己看一些動畫, 其實有些日文好像也聽得懂意思,因為那個音其實就是英文來的, 比方說服務(Service)、蛋糕(cake)、可樂(cola),這些都是英文變到日文後,唸起來差不多的單字, 但自己去日本旅行,日本人的英文好像反而沒那麼好,尤其是去餐廳或著是店家, 而之前有看過一個統計,大概是全球多益的平均成績: https://i.imgur.com/2FjclJq.jpg
日本的多益成績平均落在520,和鄰國的中國、台灣、韓國(673分)來比,算是比較遜色一點, 想問以日語有不少英文來的名詞,為何日本人的英文反而沒那麼強? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.142.139 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595764051.A.108.html

07/26 19:48, 3年前 , 1F
嗯 確實是呢
07/26 19:48, 1F

07/26 19:48, 3年前 , 2F
同理,會台語也很好學日語啊
07/26 19:48, 2F

07/26 19:48, 3年前 , 3F
並不會
07/26 19:48, 3F

07/26 19:48, 3年前 , 4F
因為日本人講英文沒有外國人聽得懂
07/26 19:48, 4F

07/26 19:48, 3年前 , 5F
中文也有阿 巧克力表示:
07/26 19:48, 5F

07/26 19:48, 3年前 , 6F
誰跟你說日本人英文不強的.........
07/26 19:48, 6F

07/26 19:49, 3年前 , 7F
說什麼啊?他們光是口音要改就很難了?
07/26 19:49, 7F

07/26 19:50, 3年前 , 8F
西洽點薄弱...你先去google
07/26 19:50, 8F

07/26 19:50, 3年前 , 9F
賴打 - ライダー - Lighter
07/26 19:50, 9F

07/26 19:50, 3年前 , 10F
如果你學英文都用注音符號標音 學到後來就會變成像那樣
07/26 19:50, 10F

07/26 19:50, 3年前 , 11F
日本聽閱還行,口說就真的不太好
07/26 19:50, 11F

07/26 19:50, 3年前 , 12F
你是不是以為學英語只要記單字就好?
07/26 19:50, 12F

07/26 19:51, 3年前 , 13F
啊就日語的發音天生就和英語犯沖啊 母語日語的大多數人
07/26 19:51, 13F

07/26 19:51, 3年前 , 14F
就是比較不適合講英文
07/26 19:51, 14F

07/26 19:51, 3年前 , 15F
日本人英文強的很強 但是旅遊跟普通百姓溝通最好不要講標
07/26 19:51, 15F

07/26 19:51, 3年前 , 16F
片假名不等於英文 文法也完全不一樣
07/26 19:51, 16F

07/26 19:52, 3年前 , 17F
就跟你知道憨都露是方向盤 但不一定知道那是日語一樣
07/26 19:52, 17F

07/26 19:52, 3年前 , 18F
你會用中文說漢堡可樂巧克力 代表你英文很強嗎?
07/26 19:52, 18F

07/26 19:52, 3年前 , 19F
哇台灣的平均成績比香港好喔 標準差還比較小
07/26 19:52, 19F

07/26 19:52, 3年前 , 20F
準英語 你講中文搞不好還比較容易找到中國打工仔來幫你
07/26 19:52, 20F

07/26 19:53, 3年前 , 21F
總覺得acg點貧乏
07/26 19:53, 21F

07/26 19:53, 3年前 , 22F
因為歪國人真的講英文他們反而完全無法聽懂
07/26 19:53, 22F

07/26 19:54, 3年前 , 23F
為什麼香港這麼後面?
07/26 19:54, 23F

07/26 19:54, 3年前 , 24F
片假名拼的外來語 就跟台灣一堆人用注音中文拼閩南語一樣
07/26 19:54, 24F

07/26 19:54, 3年前 , 25F

07/26 19:54, 3年前 , 26F
那頂多念起來聲音差不多 不代表你真的會寫會讀
07/26 19:54, 26F

07/26 19:54, 3年前 , 27F
拿手遊介面來說都比這有點
07/26 19:54, 27F

07/26 19:55, 3年前 , 28F
SVO和SOV的差異很大的 你看他們中學怎麼學漢文就知道了
07/26 19:55, 28F

07/26 19:55, 3年前 , 29F
外來語進入日文時發音就中了面目全非腳,你以為很相近,其
07/26 19:55, 29F

07/26 19:55, 3年前 , 30F
實時間講出來沒人知道這個音是那個英文,再來像最近的go to
07/26 19:55, 30F

07/26 19:55, 3年前 , 31F
讀音差超級多的……舉個例子Macdonald,マクドナルド
07/26 19:55, 31F

07/26 19:55, 3年前 , 32F
說後者除了學過日文以外根本沒人聽得懂。
07/26 19:55, 32F

07/26 19:55, 3年前 , 33F
而日文構句的形式是SOV,英文跟中文都是SVO主動受
07/26 19:55, 33F

07/26 19:55, 3年前 , 34F
travel促進活動就是典型例子,和製引文英文跟徹底偏離原意
07/26 19:55, 34F

07/26 19:55, 3年前 , 35F
的外來語用法相當相當相當混淆視聽。結論是日本人即便英文
07/26 19:55, 35F

07/26 19:55, 3年前 , 36F
再好,也絕對跟外來語的引入無關,跨越外來語導致的各種誤
07/26 19:55, 36F

07/26 19:55, 3年前 , 37F
解反而更重要
07/26 19:55, 37F

07/26 19:55, 3年前 , 38F
用多益來當標準根本ㄏㄏ
07/26 19:55, 38F

07/26 19:55, 3年前 , 39F
英文本身就好學才是
07/26 19:55, 39F
還有 91 則推文
07/26 21:40, 3年前 , 131F
共通點還是很多的
07/26 21:40, 131F

07/26 21:41, 3年前 , 132F
至於時態更是一致 看到った就跟看到ed一樣 肯定是過去
07/26 21:41, 132F

07/26 22:24, 3年前 , 133F
日文的音符太少還有缺失 導致他們很難正確發外語
07/26 22:24, 133F

07/26 22:24, 3年前 , 134F
之前不知道哪裡聽到的說法,就是本身國家文化越強勢,
07/26 22:24, 134F

07/26 22:24, 3年前 , 135F
越不會特別鑽精其他語言。
07/26 22:24, 135F

07/26 22:25, 3年前 , 136F
台語不就一點日文用語
07/26 22:25, 136F

07/26 22:26, 3年前 , 137F
語法結構不一樣,光是文法就搞死人
07/26 22:26, 137F

07/26 22:33, 3年前 , 138F
不諱言 我他媽的根本不會台語
07/26 22:33, 138F

07/26 22:41, 3年前 , 139F
語句邏輯差太大 動詞受詞等等位置差很多
07/26 22:41, 139F

07/27 00:10, 3年前 , 140F
日語的外來語還有法語、荷蘭語之類的
07/27 00:10, 140F

07/27 00:10, 3年前 , 141F
素描(dessin法)、杯子(kop荷)
07/27 00:10, 141F

07/27 00:23, 3年前 , 142F
你用中文想想看「我為了會議取消了去吃速食午餐的行程」 變
07/27 00:23, 142F

07/27 00:23, 3年前 , 143F
成「我為了咪挺康首爾了去吃發始特富得辣取的史給久」 外來
07/27 00:23, 143F

07/27 00:23, 3年前 , 144F
語多並不代表引進外來語句構使你比較適從外語 反而會因為習
07/27 00:23, 144F

07/27 00:23, 3年前 , 145F
慣造成混淆而降低你學習外語的反應動機
07/27 00:23, 145F

07/27 00:29, 3年前 , 146F
文法系統完全不一樣好嗎...
07/27 00:29, 146F

07/27 05:07, 3年前 , 147F
那個外來語系統沒屁用阿,你唸出來還是要去查字典才
07/27 05:07, 147F

07/27 05:07, 3年前 , 148F
知道意思吧?
07/27 05:07, 148F

07/27 09:05, 3年前 , 149F
語言大師直接忽略文法囉
07/27 09:05, 149F

07/27 12:39, 3年前 , 150F
YOU的用法日本人就要適應一下
07/27 12:39, 150F

07/27 13:20, 3年前 , 151F
文法順序幾乎完全相反
07/27 13:20, 151F

07/27 13:25, 3年前 , 152F
SERECT URR KURR
07/27 13:25, 152F

07/27 13:28, 3年前 , 153F
Go het Misturrr Johsturrr
07/27 13:28, 153F

07/27 13:29, 3年前 , 154F
可樂也是英文轉中文阿 你怎麼不發一篇中文很好學英文
07/27 13:29, 154F

07/27 14:58, 3年前 , 155F
去查查スマート這個詞吧
07/27 14:58, 155F

07/27 15:38, 3年前 , 156F
這篇到底是???
07/27 15:38, 156F

07/27 15:41, 3年前 , 157F
???
07/27 15:41, 157F

07/27 21:44, 3年前 , 158F
其實日文發音還比較接近拉丁體系...跟英文差距太大,但又喜
07/27 21:44, 158F

07/27 21:45, 3年前 , 159F
歡拿英文魔改成50音
07/27 21:45, 159F

07/27 21:47, 3年前 , 160F
例如我有個朋友用葡萄牙文念"contract",我當時還滿驚訝怎
07/27 21:47, 160F

07/27 21:47, 3年前 , 161F
麼聽起來反而還有點像日文
07/27 21:47, 161F

07/27 21:48, 3年前 , 162F
有興趣的可以用Google聽一下發音XD
07/27 21:48, 162F

07/27 21:55, 3年前 , 163F
或許就是發音接近所以很多日本人喜歡去巴西吧
07/27 21:55, 163F

07/27 21:59, 3年前 , 164F
查到資料了,葡萄牙確實很早就把葡萄牙與傳到日本沒錯,很多
07/27 21:59, 164F

07/27 22:00, 3年前 , 165F
日本外來語就是從葡語來的
07/27 22:00, 165F

07/27 22:00, 3年前 , 166F
^語
07/27 22:00, 166F

07/27 22:01, 3年前 , 167F
甚至天婦羅,麵包(胖)都是葡萄牙語來的XD
07/27 22:01, 167F

07/27 22:04, 3年前 , 168F
還有Formosa用葡語念也是佛嚕摸澤,跟日文佛嚕摸薩很像XD
07/27 22:04, 168F

07/28 09:41, 3年前 , 169F
SVO和SOV你覺得一樣嗎
07/28 09:41, 169F

07/28 19:01, 3年前 , 170F
你這兩個論點都很爛
07/28 19:01, 170F
文章代碼(AID): #1V7MrJ48 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 19 篇):
文章代碼(AID): #1V7MrJ48 (C_Chat)