作者查詢 / CassSunstein

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 CassSunstein 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共20則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[請益] 距今幾天前/後的幾天內/外 用字可區分嗎
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: CassSunstein - 發表於 2020/01/28 00:03(4年前)
7FCassSunstein: 好像聽過有人說2.的within也不嚴謹地以1.的in通用??01/30 16:53
[求譯] 從某個"角度"而論要用哪個單字
[ Eng-Class ]54 留言, 推噓總分: +15
作者: CassSunstein - 發表於 2016/08/12 11:10(7年前)
6FCassSunstein: 謝謝樓上 我本來是想翻譯平常的閒聊:"就個案論個案08/12 11:39
7FCassSunstein: 就角度論角度~" 前者的翻譯已很流行 是case by case08/12 11:40
8FCassSunstein: 後者要用哪個單字呢: "xx by xx"--這個xx用哪個字好08/12 11:41
11FCassSunstein: 某人滔滔不絕 我淡淡回答他:"看事情應 case by case08/12 12:26
12FCassSunstein: xx by xx"--依樓上所言 可說"aspect by aspect"或08/12 12:27
13FCassSunstein: "side by side"囉? 若然的話 感謝囉~08/12 12:27
19FCassSunstein: 喔 我初衷是想找兩個n.表達純然不帶成見的個別思維08/12 13:38
20FCassSunstein: 所以想修辭講/寫出"case by case, xx by xx"的短句~08/12 13:38
21FCassSunstein: 為了遷就這種對仗修辭 所以選擇犧牲文意的完整性08/12 13:39
22FCassSunstein: 我當然知道依文意完整而言 orfan所示更好 唯08/12 13:40
23FCassSunstein: 就修辭"角度" 我毋寧更偏好eg."Case by case, angle08/12 13:41
24FCassSunstein: by angle(如果angle可用的話)"的這種非正式文法短語08/12 13:42
25FCassSunstein: 這是我整個求教請益哪個單字可放進這短語的po文初衷08/12 13:42
29FCassSunstein: ps.這短句用在口語 非寫文章 故盼文法標準能否稍降?08/12 13:45
34FCassSunstein: 嗯嗯 我琢磨一下@@ 原先是想用非正式文法講出有對仗08/12 14:33
35FCassSunstein: 修辭的片段式口語..不過看來這想法難達成..我再想想08/12 14:34
36FCassSunstein: ..答案或許是只好放棄原修辭想法 回歸各位說的寫法~08/12 14:35
42FCassSunstein: @@~~瞭解..08/12 18:18
[請益] 某某方法的"適用"的翻譯與介詞?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: CassSunstein - 發表於 2012/12/10 22:32(11年前)
1FCassSunstein:抱歉忘了提 是在寫英文作文標題用的喔12/10 22:33
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁