作者查詢 / aljinn

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 aljinn 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共42則
限定看板:Fantasy
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Re: [心得] 颶光3被翻成這樣真的很難過...(文長)
[ Fantasy ]80 留言, 推噓總分: +33
作者: Raist - 發表於 2020/06/17 23:49(3年前)
67Faljinn: 樓上需要去瞭解翻譯這個行業的很多層面與實際運作模式06/24 02:39
68Faljinn: 學術"書"和學術"論文"翻譯 因為各種條件 價格就能差很多06/24 02:40
69Faljinn: 那麼 翻譯學術"書"的人 在你嚴重也絕大多數都"不專業"嗎?06/24 02:40
70Faljinn: 而且你確定你口中的專業譯者 筆譯收入真的比非專業的高嗎06/24 02:41
71Faljinn: 然後再去看看筆譯收入高的人 翻譯的"文體"是什麼06/24 02:42
72Faljinn: 我很懷疑這板的人/讀者們 會真的希望由他們翻譯奇幻小說06/24 02:43
73Faljinn: 書籍/小說的稿費不理想是事實 但如果只用"稿費階級"去批評06/24 02:46
74Faljinn: 那結論永遠會"以為"書籍與小說的譯者 能力和收入是底層06/24 02:47
75Faljinn: (光是不同文體/文件的每日譯文輸出量與接稿機會多寡06/24 02:48
76Faljinn: 就已經是翻譯學界可以寫論文做年度報告的大課題了好嗎…)06/24 02:49
Re: [心得] 颶光3被翻成這樣真的很難過...(文長)
[ Fantasy ]73 留言, 推噓總分: +29
作者: cranberrie - 發表於 2020/06/20 22:57(3年前)
52Faljinn: 拜託推文某些人去研究翻譯"文類"與價格之間的關係06/24 02:31
53Faljinn: 你要一個字破10元的翻譯也有 所以不到10元的就都不專業?06/24 02:31
54Faljinn: 而且你們的單價到底用原文字數還是譯文字數?是不是急件?06/24 02:32
55Faljinn: 說真的這些訊息網路上並不少 也有翻譯學界的報告書可查詢06/24 02:33
56Faljinn: 以這篇舉出的價格而言 如果被看成"小說翻譯就只能這等級"06/24 02:34
57Faljinn: 恐怕台灣市場上只要是"書"的翻譯 無論領域和類型06/24 02:35
58Faljinn: 也無論讀者主觀認定專業與否 絕大多數"等級"並不會高太多06/24 02:36
Re: [消息] 颶光典籍三部曲:引誓之劍 上市時間
[ Fantasy ]75 留言, 推噓總分: +23
作者: yijuan - 發表於 2019/05/16 10:02(5年前)
32Faljinn: 應該是某個日期之前你沒出台灣地區中文版就請重新買版權了05/20 04:00
33Faljinn: 另外從出版業聽到的說法 "讀者寧願多等"之類的說法呢…05/20 04:00
34Faljinn: 似乎無法反映在銷量上 甚至很可能相反 錯過某個市場潮流、05/20 04:01
35Faljinn: 錯過某個作者或系列當紅階段 結果就是好牌被等成了爛牌05/20 04:02
56Faljinn: 不知道例如這裡這樣子的討論對銷量和譯者的影響多大?05/22 01:20
57Faljinn: 如果銷量看得出低於預期 譯者圈也知道接這系列風險特別高05/22 01:26
58Faljinn: 在台灣譯者稿費難調高的前提下說不定真的版權到期都無解05/22 01:27
[翻譯] 破碎帝國的翻譯?
[ Fantasy ]20 留言, 推噓總分: +8
作者: princearthas - 發表於 2019/04/18 22:41(5年前)
9Faljinn: 風格不合?我讀沒問題 只是故事原本就獨白碎碎念…XD04/20 03:58
Re: [消息] 颶光典籍三部曲:引誓之劍 上市時間確認!
[ Fantasy ]45 留言, 推噓總分: +25
作者: tonefan990 - 發表於 2019/02/06 15:07(5年前)
15Faljinn: 校稿有不同層次 從抓錯字、抓句構到整體閱讀理解和感受02/07 00:24
16Faljinn: 所以不是怪校稿沒用而是台灣出版業校稿關卡太少了02/07 00:25
[消息] Netflix買下並將拍攝納尼亞傳奇全系列
[ Fantasy ]41 留言, 推噓總分: +31
作者: orzisme - 發表於 2018/10/04 13:35(5年前)
30Faljinn: 黑暗元素的電影當初死那麼慘…10/06 22:27
[心得] 「英雄之心」、「危險女人」翻譯&編排評
[ Fantasy ]69 留言, 推噓總分: +40
作者: ithil1 - 發表於 2015/11/21 22:16(8年前)
63Faljinn: 應該問編輯是不是只排了版...12/07 15:59
Re: [閒聊] 高寶這出版社怎麼這麼愛換譯者??
[ Fantasy ]46 留言, 推噓總分: +12
作者: freeangel - 發表於 2014/03/18 09:53(10年前)
28Faljinn:冰與火估三四個月其實太樂觀了...粗估原文字數就爆表03/18 16:27
[閒聊] 高寶這出版社怎麼這麼愛換譯者??
[ Fantasy ]37 留言, 推噓總分: +9
作者: libra929 - 發表於 2014/03/17 22:04(10年前)
25Faljinn:跟樓上有同感 編輯是最後一關吧 例如一致性和名詞校定等等03/18 16:21
[請益] 冰與火之歌版本請益
[ Fantasy ]65 留言, 推噓總分: +19
作者: cielo - 發表於 2014/03/10 21:52(10年前)
65Faljinn:不知所終才是對的 不知所蹤是誤用...03/17 19:37
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁