Re: [閒聊] 高寶這出版社怎麼這麼愛換譯者??
原po可能真的不太了解出版界的運作方式。
那我來試著說明看看好了。
從出版社編輯的角度來說,
最理想的狀況當然是全套書由同一名好譯者來翻譯。
這樣對編輯最輕鬆,最能保證品質的穩定,
是最沒有風險的作法。
從譯者的角度來說,
一套書從頭做到尾也是很理想的情況,
因為這樣第一本書做完時,作者風格和故事節奏都掌握好,
續集翻起來也會很順,不用重新與作者磨合。
既然這樣對編譯雙方都是最輕鬆、最能保證品質的方式,
為什麼實際上卻不這麼做呢?
那當然是有執行上的困難。
以正在進行的連載小說來講,原文書出產的速度不一定是我們能掌握的,
專職譯者也不太可能就這樣癡癡地等,放下所有工作配合連載小說的檔期。
譯者通常都同時跟不同出版社合作,東接一本西接一本,
重要的是工作要無縫接軌,才不會手上沒稿要喝西北風。
而編輯那邊呢?
套書的第一集只要品質不錯,編輯都會希望同一名譯者能繼續翻下去。
但往往出版計畫擬訂了,聯絡譯者時才發現譯者檔期無法配合。
於是只好另尋譯者合作。
我是譯者,也翻過幾次系列小說的第一集。
每次續集出來了,編輯都會問我能不能繼續接手,
但我因為已經對其他編輯做了承諾,檔期無法配合。
因此這幾套小說最後都由不同譯者來翻。
這對編譯雙方並不是最理想的情況,但也真的沒辦法。
希望這些能解達你的疑惑。
※ 引述《libra929 (痊癒)》之銘言:
: 冰與火之歌就不說了,如果沒算錯的話,五本書有七個譯者。
: 根本世界奇觀 XDD
: 所以也不用問翻譯品質如何了,肯定不收的。
: 不過這本來就大家都知道的事情也沒什麼好驚訝的。
: 我驚訝的是,原來冰與火之歌並不是特例。
: 而是這家出版社不知道是那根筋不對,好幾套書都有相同的情況...
: 剛剛在博客來看了"分歧者"的簡介覺得還不錯,
: 本來想趁特價收一套回家的。
: 還好不小心喵到了出版社,馬上查了一下譯者。
: 結果譯者名子根本不用google就看到連區區三本書都可以不同譯者...
: 果斷放棄!
: 書沒買到有點賭爛,所以上來發發牢騷~
: 人家時光之輪十幾本書都能堅持一個譯者...
: 你三本書是在換什麼譯者阿!
: 這出版社到底是那邊的腦子有洞阿
: 翻譯的品質好壞就先不說了,兩個人寫出來的文字根本不可能相同風格嘛...
: 我真的不懂高寶到底再搞什麼鬼!
: 順便提醒大家一下,高寶的文學作品要購買前一定要三思阿,
: 尤其是那種還沒出完的系列書,
: 他絕對有可能前面都同樣譯者,最後一本給你來個突襲讓你吐血!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 174.97.129.148
推
03/18 09:55, , 1F
03/18 09:55, 1F
噓
03/18 11:11, , 2F
03/18 11:11, 2F
→
03/18 11:13, , 3F
03/18 11:13, 3F
→
03/18 11:13, , 4F
03/18 11:13, 4F
→
03/18 11:14, , 5F
03/18 11:14, 5F
→
03/18 11:15, , 6F
03/18 11:15, 6F
→
03/18 11:15, , 7F
03/18 11:15, 7F
→
03/18 11:49, , 8F
03/18 11:49, 8F
→
03/18 11:51, , 9F
03/18 11:51, 9F
→
03/18 11:57, , 10F
03/18 11:57, 10F
推
03/18 11:58, , 11F
03/18 11:58, 11F
推
03/18 12:07, , 12F
03/18 12:07, 12F
→
03/18 12:07, , 13F
03/18 12:07, 13F
→
03/18 12:22, , 14F
03/18 12:22, 14F
推
03/18 13:34, , 15F
03/18 13:34, 15F
→
03/18 13:35, , 16F
03/18 13:35, 16F
→
03/18 13:36, , 17F
03/18 13:36, 17F
→
03/18 14:02, , 18F
03/18 14:02, 18F
→
03/18 14:02, , 19F
03/18 14:02, 19F
→
03/18 14:04, , 20F
03/18 14:04, 20F
→
03/18 14:05, , 21F
03/18 14:05, 21F
推
03/18 14:24, , 22F
03/18 14:24, 22F
推
03/18 14:40, , 23F
03/18 14:40, 23F
推
03/18 14:48, , 24F
03/18 14:48, 24F
→
03/18 14:48, , 25F
03/18 14:48, 25F
推
03/18 14:50, , 26F
03/18 14:50, 26F
→
03/18 14:50, , 27F
03/18 14:50, 27F
→
03/18 16:27, , 28F
03/18 16:27, 28F
推
03/18 18:13, , 29F
03/18 18:13, 29F
推
03/18 20:17, , 30F
03/18 20:17, 30F
推
03/18 20:28, , 31F
03/18 20:28, 31F
→
03/18 21:53, , 32F
03/18 21:53, 32F
→
03/18 21:54, , 33F
03/18 21:54, 33F
→
03/18 21:55, , 34F
03/18 21:55, 34F
→
03/18 21:55, , 35F
03/18 21:55, 35F
→
03/18 21:56, , 36F
03/18 21:56, 36F
→
03/18 21:57, , 37F
03/18 21:57, 37F
推
03/18 23:53, , 38F
03/18 23:53, 38F
→
03/18 23:54, , 39F
03/18 23:54, 39F
→
03/19 08:27, , 40F
03/19 08:27, 40F
→
03/19 08:29, , 41F
03/19 08:29, 41F
→
03/19 08:30, , 42F
03/19 08:30, 42F
→
03/19 08:32, , 43F
03/19 08:32, 43F
推
03/28 21:02, , 44F
03/28 21:02, 44F
→
03/28 21:04, , 45F
03/28 21:04, 45F
→
03/31 02:37, , 46F
03/31 02:37, 46F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):