作者查詢 / freeangel

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 freeangel 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 14
收到的『推』: 36 (32.7%)
收到的『→』: 73 (66.4%)
收到的『噓』: 1 (0.9%)
留言數量: 87
送出的『推』: 42 (48.3%)
送出的『→』: 45 (51.7%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
freeangel 在 PTT 最新的發文, 共 14 篇
Re: [閒聊] 高寶這出版社怎麼這麼愛換譯者??
[ Fantasy ]46 留言, 推噓總分: +12
作者: freeangel - 發表於 2014/03/18 09:53(10年前)
[情報] 附了很多食譜的好書
[ love-vegetal ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: freeangel - 發表於 2013/03/22 21:48(11年前)
Re: [討論] 文章的連貫性
[ Translation ]27 留言, 推噓總分: +9
作者: freeangel - 發表於 2012/04/12 00:27(12年前)
Re: [問題]請問額頭中間突起代表意義?
[ Swccyer ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: freeangel - 發表於 2012/04/04 06:08(12年前)
Re: [問題]請問額頭中間突起代表意義?
[ Swccyer ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: freeangel - 發表於 2012/03/28 23:23(12年前)
freeangel 在 PTT 最新的留言, 共 87 則
[心得] 推薦譯者 Lolita Yeh (embark)
[ translator ]35 留言, 推噓總分: +12
作者: fifteen29 - 發表於 2014/08/26 18:34(9年前)
33Ffreeangel: 精華區有很多紀錄,有興趣的人可以參考。08/30 10:36
Re: [閒聊] 高寶這出版社怎麼這麼愛換譯者??
[ Fantasy ]46 留言, 推噓總分: +12
作者: freeangel - 發表於 2014/03/18 09:53(10年前)
10Ffreeangel:是的。換譯者和翻譯品質的確是兩個分開的問題。03/18 11:57
[已徵到] 英譯中_電腦資訊類書籍_0.7/字
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: tracesaying - 發表於 2014/03/08 03:43(10年前)
1Ffreeangel:0.7/「英文」字?03/08 08:23
5Ffreeangel:0.7/「英文」字相當於0.35/中文字,嗯,滿低的耶03/09 01:40
[心得] 不推譯者 pichio
[ translator ]20 留言, 推噓總分: +7
作者: Dontco - 發表於 2013/10/05 16:56(10年前)
5Ffreeangel:嗯,這名譯者之前的爭議鬧得很大。沒想到還能繼續接案啊10/08 12:16
6Ffreeangel:案主還是要好好保護自己,小心選擇譯者才好。10/08 12:17
7Ffreeangel:而且身為譯者真的要勇敢、而且及早面對問題,不要逃避。10/08 12:18
8Ffreeangel:做不完就要早點誠實面對、處理。這應該是基本的職業道德10/08 12:19
9Ffreeangel:吧。拖著不處理,通常下場會很不妙,對客戶也很傷。10/08 12:20
17Ffreeangel:我倒覺得失聯是一種軟弱,因為不知道該怎麼面對,所以10/08 22:12
18Ffreeangel:乾脆躲起來算了。10/08 22:12
19Ffreeangel:所以還是勸譯者勇敢面對自己的這個弱點,並且思考以後10/08 22:14
20Ffreeangel:該如何避免陷入這種窘境。因為感覺其實很不好,不是嗎?10/08 22:15
Re: [討論] 洪蘭 語言本能 臉丟到對岸去了
[ book ]98 留言, 推噓總分: +8
作者: kiddingsa - 發表於 2013/07/13 21:03(10年前)
77Ffreeangel:想看有關潛意識的書,其實最近有一本還不錯的,07/14 10:26
78Ffreeangel:叫做:潛意識正在控制你的行為07/14 10:26
freeangel 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:freeangel
文章數量:14