作者查詢 / sunny1991225
作者 sunny1991225 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共5212則
限定看板:C_Chat
看板排序:
全部movie16699SuperHeroes11073C_Chat5212LoL2973Eng-Class2736BlizzHeroes2624TypeMoon1555FATE_GO1146WOW1123FBG1098EAseries965W-Philosophy922OverWatch892PuzzleDragon869Sangokumusou834SmashBros693Hayate633C_ChatBM594streetfight293Food279Suckcomic212NSwitch202DNF177GUNDAM159StarCraft148Gossiping146Hearthstone139Golden-Award132cookclub105RTS102Nolan92RO79Fiction78eWriter54Fantasy42LightNovel41Tera40StarWars34AC_In32KenAkamatsu31BoardGame30JinYong30LeafKey29RomanceGame28HarryPotter27Superman24SF21ONE_PIECE20Physics18Ang_Lee13Theater13WarCraftChat13FAIRYTAIL12FJU_ACG12logic12Transfer12BigShiLin11SFFamily11FJU_CA_10110Hunter10ONLINE10SuperHero10FJU_CA_989Marginalman9PokeMon9ToS9cat8Touhou8eSports7Kyoto_Ani7Vocaloid7YUGIOH7Literprize6MenTalk6Taiwanlit6FLAT_CLUB5NDHU-LS1005NDHU-LS975Nurarihyon5RealPlaying5Scenarist5TWHiddleston5WarCraft5Warfare5YAseries5Comic4Expansion074Falcom4Garena4H-GAME4HOT_Game4Minecraft4MyLittlePony4Shooter-game4TFSHS67th3214TomCruise4boxoffice3fastfood3Gintama3Haruhi3MAHORABA3Movie-Score3NitroPlus3NTUE-CS1023RnB_Soul3SD-GundamOL3TORIKO3Video3battlegirlhs2book2C_BOO2CVS2DiscoveryNGC2G-REX2GL2graduate2Hip-Hop2Horror2Isayama2Jay2KS_PMAC2MabinogiHero2model2Nanoha2NinjaTurtles2Old-Games2PlayStation2Precure2PSP-PSV2PVC-GK2Rockman2Sorry_Youth2SpongeBob2SportComic2StarTrek2Transformers2Violation2Wargame2ZeroTsukaima2AAA1AC_Music1Ayana_Kana1Boy-Girl1Bunco1C_and_CPP1C_Question1Cate1Chan_Mou1CLAMP1cosplay1Daan1Deng-Chao1DIGIMON1Dynasty1e-shopping1Evangelion1GatoShoji1Google1Hate1Hellsing1joke1junji-ITO1KanColle1Kawashita1Koei1Language1Mabinogi1MapleStory1Math1MMA1NARUTO1NDS1NTU-Fantasy1part-time1Python1Redology1rent-exp1RIPE_gender1Shana1SlamDunk1sp_teacher1SRW1studyabroad1SUZUKA1tennisprince1TheMatrix1Tokusatsu1Toy1TRPG1UTENA1WHS-8th3011Wikipedia1WindFantasy1WongKarWai1<< 收起看板(194)
5F→: 致命玩笑的譯者之前翻的蝙蝠俠專書也沒翻很好,還出03/30 02:26
6F→: 現專有名詞理解錯誤的致命問題,不過只能說伏中還有03/30 02:27
7F→: 更伏的吧...03/30 02:27
53F推: Biscuit其實有兩種03/22 11:21
54F→: 一種是蓬鬆有高度、含大量奶油的鬆糕,現在一般叫03/22 11:22
55F→: 比司吉03/22 11:22
56F→: 另一種就是英國叫我們所稱的餅乾的方式(含奶油的03/22 11:23
57F→: 薄餅乾03/22 11:23
23F推: 唯一推薦經典經典老桑03/20 09:55
71F→: 本田的快樂是建立在對方不會對策你頭槌之上03/20 11:02
72F→: 白金以上本田只有被對策跟不會被對策兩種場03/20 11:03
159F推: 「從來沒發現自己的選擇是否正確」,這中文真的是03/19 16:29
160F→: 廢句而且不合理......若一個人知道自己的選擇是否03/19 16:29
161F→: 正確,他還會走錯路嗎03/19 16:29
170F→: 李當然翻不對啊,因為原文的意思是「他們連確認自03/19 17:05
171F→: 己對不對的機會都還沒碰到,半路就出事」(我寫的03/19 17:05
172F→: 比較繁瑣),李的那句中文跟這哪裡是同個意思?03/19 17:05
176F→: 朱的翻法是捕捉對了意思,但交代的方式換了,確實03/19 17:09
177F→: 不能說是佳譯,但意思上反而是朱版有搞懂原句的訊03/19 17:09
178F→: 息03/19 17:09
185F→: 我的意思是李的翻譯沒有把訊息跟意圖交代完全。Bil03/19 17:14
186F→: bo一行人當然是瞎猜的,可是這句還有一個重點是「03/19 17:14
187F→: 為什麼他們沒機會驗證瞎猜」(因為半路出了狀況)03/19 17:14
188F→: ,這個是從原文就能讀到的訊息03/19 17:14
191F→: 李乍看是把英文逐字翻完了,但到了中文反而把重要03/19 17:15
192F→: 的訊息省去了03/19 17:15
195F→: 所以我不是說了朱也沒譯好嗎?(他那個翻法就是偷03/19 17:18
196F→: 吃步沒錯)03/19 17:18
199F→: 我其實正想提鄧的例子。鄧用「一直」來強調事件被03/19 17:22
200F→: 中斷了,應該是唯一有把事情說清楚的翻法03/19 17:22
201F→: 只有鄧那樣翻你會知道原文是在說他們沿路瞎摸想確03/19 17:23
202F→: 認路對不對卻還沒確認就出事03/19 17:23
206F→: 李雖然是把英文逐字都譯了,但中文選用「從來」而03/19 17:45
207F→: 非「一直」,又接了個句號在後面,表達上是不好的a03/19 17:45
208F→: mbiguity,因為讀者很難知道到底Bilbo一行人有沒有03/19 17:45
209F→: 想要確認自己的猜測,還是就是盲信不問一路闖(原03/19 17:45
210F→: 文都用了found out,顯然他們是有想確認自己的判斷03/19 17:45
211F→: 的03/19 17:45
212F→: 比對李跟鄧的翻法,乍看是翻同個英文,但意思就不03/19 17:46
213F→: 太一樣03/19 17:46
226F→: 樓上講到重點,「從來」在中文其實時跨上常常是「03/19 17:58
227F→: 從很久的以前到現在」,但Bilbo他們這是臨危突然要03/19 17:58
228F→: 認路。固然Bilbo他們「從前」應該也認不得這裡的路03/19 17:58
229F→: ,但這就差出原文要覆蓋的時間太遠了03/19 17:58
230F→: 李的翻譯常常都會出現這種選字乍看相似語意卻不大03/19 17:59
231F→: 對勁的狀況。03/19 17:59
23F→: SF6通常被壓版邊,強的玩家是不太解摔的,要解也是03/18 00:12
24F→: 場中直接解03/18 00:12
25F→: 這一代解摔被虛米一次你半條血就沒了03/18 00:13
26F→: 拿凹跟解摔的回饋來比就很好懂了03/18 00:14
28F→: 同樣是有可能會被虛米後爆血,凹起身升龍可以覆蓋03/18 00:15
29F→: 的選項就比解摔多,那除非沒氣,為何不凹?03/18 00:15
32F→: 有凹的好處其實就是可以簡化整個版邊猜拳的作業流03/18 00:19
33F→: 程,因為起身凹可以同時弄掉延遲幀壓制(meaty)跟03/18 00:19
34F→: 摔,比起來解摔唯一能處理的就是摔,你失敗還是一03/18 00:19
35F→: 樣要吃大傷害,那當然是選簡單的03/18 00:19
39F→: (怪獸起身強勢的原因類似,因為它能覆蓋的選項硬03/18 00:20
40F→: 是比其他人的凹又多了其他保障03/18 00:20
99F→: D反這代不常用的一個大原因除了資源控制,另一個原03/18 05:00
100F→: 因是D反很容易被騙03/18 05:00
101F→: 像是塔爾錫這種特別需要D反來拉出安全空間的人物03/18 05:01
102F→: 比較強的對手一定會在插招空檔配防禦擋D反03/18 05:02
103F→: 擋D反之後你還是處於不利幀,這時候就好笑了03/18 05:02
317F→: 南部但是越僑x本省的家庭路過。小時候家裡的長輩還03/17 19:45
318F→: 真的會講「早上好」,也有看過當書面語來用03/17 19:45
327F→: 不過到底是不是特例我也不確定。只能說日後我在書03/17 19:46
328F→: 面語上看到這個用法比實際聽到人用多...03/17 19:46
331F→: 只從經驗來說,早上好只能說是相對少人用的表達方03/17 19:48
332F→: 式,但不能說到抖音時代才有人知道03/17 19:48
337F→: 黃油在一些比較老派的美食作家那邊其實會出現,但03/17 19:49
338F→: 奶油絕對是最多人用的03/17 19:49
340F→: (香港的牛油居次03/17 19:50
2F推: 楊過為什麼花了這麼多年才知道老爸是個混帳不是本03/17 15:12
3F→: 身就是個謎嗎03/17 15:12
4F→: 如果他連老爸的事蹟都不是很清楚,像是江南七怪當03/17 15:13
5F→: 年的仗義之舉他不知道頁數很可能的03/17 15:13
11F推: 魯有腳的實力蠻謎的。感覺他在射鵰跟神鵰的強度描03/17 14:03
12F→: 述有點落差03/17 14:03
13F→: 魯在射鵰的表現會讓人覺得他至少能跟七子一戰,結03/17 14:04
14F→: 果射鵰就這樣被霍都摸掉....03/17 14:04
16F→: (雖然不排除應該是用暗殺的03/17 14:04
28F→: 郭襄不提一燈有可能是因為一燈幾乎已經不在江湖上03/17 14:33
29F→: 活動了03/17 14:33
31F→: 神鵰後半他鬥金輪法王已經是罕見有他親自動手的畫03/17 14:34
32F→: 面03/17 14:34
7F→: 任我行XDDDDDDDDD03/15 02:21
9F→: 結合後面Ferny嘲笑亞拉岡腿長善步的形容,還真的是03/15 02:22
10F→: 任我行03/15 02:22
14F→: 原來索倫是東方(魔多)不敗嗎03/15 02:26
18F→: 佛羅瑩瑩毀魔戒助任我行殺東方不敗03/15 02:29
74F→: 獨孤大俠位子可以給Tom Bombadil03/15 08:05
130F→: 魔戒裡頭其實goblin就是Ork03/15 02:59
133F→: 但要注意Orcs在魔戒對話中是用英文大寫03/15 02:59
135F→: goblin則是小寫03/15 03:00
164F→: 鄧版處理的方式比較微妙,就是雖然goblin=Orcs03/15 03:08
168F→: 但碰到goblin時翻成半獸人,碰到Orcs時翻成歐克...03/15 03:09
220F→: 作品裡是真的有解釋啦 托爾金處理的方式就是03/15 03:23
223F→: Orc=goblin(注意大小寫03/15 03:24
228F→: 可以知道的goblin雖然被拿來指Orc,但Orc比較是專名03/15 03:24
229F→: goblin則是人物用來形容Orc的方式03/15 03:25
231F→: 用意也很明白了,就是Goblin算是一個外在的形象借用03/15 03:25
237F→: 來告訴你Orc是啥的(至於若不知道Goblin是什麼,又是03/15 03:26
238F→: 另一回事...03/15 03:26