作者查詢 / luciferii

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 luciferii 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共184則
限定看板:C_Chat
[閒聊] 悟空真的和布瑪都沒有做過嗎?
[ C_Chat ]26 留言, 推噓總分: +13
作者: Koyori - 發表於 2024/04/29 17:25(5天前)
5Fluciferii: 你該問悟空真的有跟琪琪作過嗎?04/29 17:28
Fw: [閒聊] 臺灣科幻小說《膜》獲國外考慮影視改編權
[ C_Chat ]18 留言, 推噓總分: +9
作者: p520888 - 發表於 2024/04/17 04:07(2周前)
23Fluciferii: 早期有在追洪凌紀大偉這一派的才會比較知道,他不是04/08 01:50
24Fluciferii: 一般的通俗科幻小說,是屬於大部份人會看不懂那種04/08 01:50
[哥吉拉] 哥老體技是不是強於金剛
[ C_Chat ]42 留言, 推噓總分: +23
作者: herbert0716 - 發表於 2024/04/02 10:57(1月前)
20Fluciferii: 昭和哥才不靠什麼吐息,用體技幹掉對手才是正港昭和魂04/02 11:32
21Fluciferii: 而且昭和體技可以完全無視物體法則,不像傳奇哥還要在04/02 11:32
22Fluciferii: 失重環境才能表演。04/02 11:33
Re: [魔戒] 新譯本遵循指南 彷彿與托爾金親自討論
[ C_Chat ]15 留言, 推噓總分: +7
作者: kula0000 - 發表於 2024/03/28 01:01(1月前)
10Fluciferii: 據說英國學校會教這唸ㄍ-Wane,比較像唸成 格溫。03/28 15:28
11Fluciferii: 但有研究中世紀的教授指出像這類文學裏詩句都要壓韻03/28 15:30
12Fluciferii: 比對各種文本推得當時發音是 GOW-in (高文)03/28 15:30
13Fluciferii: 唸成蓋文應該是外國人有邊唸邊才唸成這樣03/28 15:31
[討論] 奪心魔的外型有借鑒克蘇魯嗎?
[ C_Chat ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: asewgek - 發表於 2024/03/25 17:16(1月前)
4Fluciferii: 有,是抄自這本小說封面 https://0rz.tw/jQlRQ03/25 17:26
[閒聊] 魔戒翻譯事件484小圈圈內鬥?
[ C_Chat ]131 留言, 推噓總分: +45
作者: Gentlemon - 發表於 2024/03/22 13:53(1月前)
94Fluciferii: 這些恩怨其實很久了,跟後來朱改政治路線無關。03/22 17:33
95Fluciferii: 而且也不算小圈圈內鬪,朱那邊應該是翹二郎腿看人自爆03/22 17:34
Re: [魔戒]出版社:討論翻譯的人極少 多流於意識型態
[ C_Chat ]12 留言, 推噓總分: +6
作者: sunny1991225 - 發表於 2024/03/22 11:46(1月前)
11Fluciferii: 好,晚上來吃肯德基03/22 17:28
Re: [魔戒]出版社:討論翻譯的人極少 多流於意識型態
[ C_Chat ]82 留言, 推噓總分: +12
作者: luciferii - 發表於 2024/03/21 21:12(1月前)
32Fluciferii: 我那時候回說,用牛油司康我會想到徐志摩,比較有英國03/21 21:59
33Fluciferii: 文藝風...但看懂的人大概都老了03/21 22:00
34Fluciferii: 可以有新娘花嫁當然也以有唐揚炸雞。03/21 22:01
35Fluciferii: 以後「獸人與餅」可要改成「歐克獸人和曲奇餅乾」了03/21 22:02
40Fluciferii: 奶油色 https://0rz.tw/ykeJZ03/21 22:26
41Fluciferii: 奶油色裝璜 https://0rz.tw/JseaC03/21 22:28
42Fluciferii: 奶油色 => 指 cream (鮮奶油)色 => 但卻是淡黃03/21 22:29
43Fluciferii: 奶油色裝璜 => 米白色03/21 22:29
45Fluciferii: 很多人日常講的奶油蛋糕 https://0rz.tw/hV6qP 正式品03/21 22:35
46Fluciferii: 品是鮮奶油蛋糕,但口語常省略「鮮」。03/21 22:35
47Fluciferii: 奶油泡芙也是,https://0rz.tw/fQ5yt03/21 22:37
[魔戒]出版社:討論翻譯的人極少 多流於意識型態
[ C_Chat ]102 留言, 推噓總分: +26
作者: medama - 發表於 2024/03/21 19:01(1月前)
66Fluciferii: 「早上真好」這已經跳脫所有華人的早安語了XD03/21 22:11
69Fluciferii: 仔細看了一下,李版把前後用「Good Morning」連貫的兩03/21 22:16
72Fluciferii: 段拆成不同譯法了,是不是根本沒注意到前後有對應?03/21 22:16
[閒聊] 原欲購入魔戒新譯本
[ C_Chat ]46 留言, 推噓總分: +19
作者: nawussica - 發表於 2024/03/20 22:56(1月前)
36Fluciferii: 噴噴都有五百萬進帳了,加上各大通路大概不會虧。03/21 01:55
37Fluciferii: 別忘了有一大票為表態所以買書(但不看)的族群。03/21 01:56
38Fluciferii: 臺灣譯書會賣常常跟內容無關,而是搭上話題。03/21 01:57
39Fluciferii: 朱的魔戒遇上電影,洪蘭的快思慢想還是長賣書,所以譯03/21 01:58
40Fluciferii: 本被罵又如何?錢錢有拿到就好。03/21 01:59