[閒聊] 原欲購入魔戒新譯本

看板C_Chat作者 (暴民好弱 )時間1月前 (2024/03/20 22:56), 1月前編輯推噓19(19027)
留言46則, 19人參與, 1月前最新討論串1/1
這次魔戒雙囍李譯版 如無這些惡質取消文化的宣傳 我多半也是會直接購買 畢竟閱完多年 有新譯本 加上宣傳的依照翻譯指引翻譯 很吸引讀者 甚至可能是幾年來第一次買紙本 而非選擇購入電子書 結果在FB討論區看到新舊譯本比較 結果也不用多說 逐句中翻英然後放上原有句式位置 只能說連及時口譯都不太會選擇這種方式 翻譯文學作品只要中翻英就夠了嗎? 最基本的品質都沒有 以後還有多少書會受到這種待遇? 在國內小眾出版市場中 我是沒有過買書還挑譯本的經驗 這次也是第一次經歷 誠然 多開幾次座談 假裝沒事 也就過了 在書局購書 在網路購書 大部分人也都是直接購入 在購書上也沒講究過猶豫期這檔事 都印了 也能賣 翻譯如何 在最後可能也無關緊要 是嗎? 魔戒過了版權期 可以等等幾年還有別的翻譯版 其他書也來這樣的翻譯品質 只能可憐讀者自己了 -- Sent from my Dyson -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.150.132 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710946609.A.A49.html

03/20 22:58, 1月前 , 1F
真的很差嗎感覺廣告好多喔
03/20 22:58, 1F
也是看到廣告才知道有新版的 在廣告花了不少吧 畢竟原本是期待能賣個萬套以上吧 可惜我認為不是我能接受的品質 Pass~ ※ 編輯: nawussica (123.195.150.132 臺灣), 03/20/2024 23:01:10

03/20 23:02, 1月前 , 2F
就...再等一段時間 等鄧板上市吧
03/20 23:02, 2F

03/20 23:02, 1月前 , 3F
鄧版看過覺得還好 但會買來試試
03/20 23:02, 3F

03/20 23:03, 1月前 , 4F
你可以等鄧版
03/20 23:03, 4F

03/20 23:04, 1月前 , 5F
依他這宣傳力度,直接開抄別人翻譯都比較好,就是
03/20 23:04, 5F

03/20 23:04, 1月前 , 6F
真的翻譯太爛所以才出現反面聲音
03/20 23:04, 6F

03/20 23:05, 1月前 , 7F
如果用朱版名詞加上現在翻譯 加沒這些宣傳 可能穩穩賣
03/20 23:05, 7F

03/20 23:06, 1月前 , 8F
可以等鄧等不及就朱
03/20 23:06, 8F

03/20 23:07, 1月前 , 9F
我的朱版買了十幾年了 看過10幾次吧
03/20 23:07, 9F

03/20 23:11, 1月前 , 10F
要踩朱,不可能用朱版名詞
03/20 23:11, 10F

03/20 23:12, 1月前 , 11F

03/20 23:12, 1月前 , 12F
就這段,我覺得鄧屌打其他兩版
03/20 23:12, 12F

03/20 23:13, 1月前 , 13F
朱版名詞從龍與地下城以來的作品 都差不多沿用
03/20 23:13, 13F

03/20 23:13, 1月前 , 14F
說實在我也是這次也才知道龍與地下城系列也是朱翻的
03/20 23:13, 14F

03/20 23:14, 1月前 , 15F
而且名詞不是這版最大問題
03/20 23:14, 15F

03/20 23:14, 1月前 , 16F
xxx60709這段不錯 我鄧版其他部分是覺得有時較深硬
03/20 23:14, 16F

03/20 23:15, 1月前 , 17F
是的這次李版問題就是根本沒翻譯
03/20 23:15, 17F

03/20 23:25, 1月前 , 18F
樓上的圖看起來真的是鄧版好
03/20 23:25, 18F

03/20 23:44, 1月前 , 19F
朱版容易閱讀 鄧版跟原版的意思比較貼近 中間的就…
03/20 23:44, 19F

03/20 23:48, 1月前 , 20F
DnD中文也只有二十年前三版有官方 之後都是民間自翻了
03/20 23:48, 20F

03/21 00:03, 1月前 , 21F
本來沒有買看過小說,現在反而考慮入手朱版或是鄧版的,
03/21 00:03, 21F

03/21 00:03, 1月前 , 22F
而且朱版的看起來很好讀又有趣XD
03/21 00:03, 22F

03/21 00:03, 1月前 , 23F
有些用到成語的地方再去看看原文怎麼寫就好
03/21 00:03, 23F

03/21 00:04, 1月前 , 24F
*本來沒有買過小說
03/21 00:04, 24F

03/21 00:17, 1月前 , 25F
等到鄧版出來後再和朱的新譯本比較。鄧版譯文也有它的
03/21 00:17, 25F

03/21 00:17, 1月前 , 26F
問題存在。
03/21 00:17, 26F

03/21 00:36, 1月前 , 27F
鄧版跟原文都看過 跟朱版落差大但貼近原文文體、詩歌翻
03/21 00:36, 27F

03/21 00:37, 1月前 , 28F
譯優美 朱版個人認為最易讀 但跟原文其實讀起來風格跟情
03/21 00:37, 28F

03/21 00:37, 1月前 , 29F
緒有時候不太一樣 李版買了但還沒勇氣拆...
03/21 00:37, 29F

03/21 00:40, 1月前 , 30F
看完試閱覺得各版都收的鐵粉完全被欺騙感情嗚嗚
03/21 00:40, 30F

03/21 01:17, 1月前 , 31F
現在出版社和版權商大多是商人,誰在跟你賣品質?行銷炒一
03/21 01:17, 31F

03/21 01:17, 1月前 , 32F
炒、網紅推一推,反正很多人買書也不會翻開看,騙一波就好
03/21 01:17, 32F

03/21 01:18, 1月前 , 33F
長銷書越來越少,讀者越來越不買單,就是這樣惡性循環
03/21 01:18, 33F

03/21 01:19, 1月前 , 34F
希望樓上有買李版的看完可以發表一下感想,還是蠻好奇翻譯
03/21 01:19, 34F

03/21 01:19, 1月前 , 35F
品質的
03/21 01:19, 35F

03/21 01:55, 1月前 , 36F
噴噴都有五百萬進帳了,加上各大通路大概不會虧。
03/21 01:55, 36F

03/21 01:56, 1月前 , 37F
別忘了有一大票為表態所以買書(但不看)的族群。
03/21 01:56, 37F

03/21 01:57, 1月前 , 38F
臺灣譯書會賣常常跟內容無關,而是搭上話題。
03/21 01:57, 38F

03/21 01:58, 1月前 , 39F
朱的魔戒遇上電影,洪蘭的快思慢想還是長賣書,所以譯
03/21 01:58, 39F

03/21 01:59, 1月前 , 40F
本被罵又如何?錢錢有拿到就好。
03/21 01:59, 40F

03/21 02:03, 1月前 , 41F
建議讀者自己還是警惕點,誰推薦騙了你,下次就別再上當。
03/21 02:03, 41F

03/21 02:04, 1月前 , 42F
他推的你不喜歡,說難聽點是詐騙行銷,說好聽點你們的閱讀
03/21 02:04, 42F

03/21 02:04, 1月前 , 43F
品味不同,就別再迷信名人推薦了。
03/21 02:04, 43F

03/21 02:05, 1月前 , 44F
小說 我不看誰推薦的 但這次得記上一筆
03/21 02:05, 44F

03/21 09:35, 1月前 , 45F
李版連封面都難看,本來還想買一套供著
03/21 09:35, 45F

03/22 14:53, 1月前 , 46F
冰冷箭矢刺穿,是透心涼了吧
03/22 14:53, 46F
文章代碼(AID): #1b-lanf9 (C_Chat)