作者查詢 / luciferii

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 luciferii 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共760則
限定看板:Translation
[英中] Enterprise一個字打敗全台灣
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: ostracize - 發表於 2023/04/15 10:30(1年前)
1Fluciferii: 大概二十年前就有人講過了,保留這譯名是為了約定俗成04/15 12:01
2Fluciferii: 每次話都不能好好講一定要這麼嗆嗎?04/15 12:02
[英中] wild rabbit跟Acerola的兩岸中文翻譯已刪文
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +6
作者: autumoon - 發表於 2022/11/25 22:57(1年前)
1Fluciferii: 流浪兔?11/26 07:10
2Fluciferii: 2的話可以透過網站技術處理,不行的話就回到第一法則11/26 07:11
3Fluciferii: 案主最大,別得罪他11/26 07:11
[英中] 一段老兵寫的書 理解不能
[ Translation ]18 留言, 推噓總分: +3
作者: secretfly - 發表於 2021/01/01 12:54(3年前)
15Fluciferii: 你為什麼不問lift為什麼是「舉起」的意思?01/03 01:01
[雜問] 「she」翻成「他」或「她」?
[ Translation ]59 留言, 推噓總分: +7
作者: FFMHLand - 發表於 2017/12/27 20:50(6年前)
11Fluciferii: 應該說「有更精確的譯法」但不一定是「不尊重原文」。12/28 07:52
12Fluciferii: 如果只是客觀的反應現實,不要用這麼批判性的說法,你12/28 07:52
13Fluciferii: 的論點就不會引來後面這麼一大套爭議。12/28 07:53
[雜問] 讀冰與火之歌簡體版翻譯的問題
[ Translation ]10 留言, 推噓總分: +3
作者: Faultier - 發表於 2016/08/24 15:29(7年前)
1Fluciferii: 請去買實體書08/24 15:50
9Fluciferii: 這跟翻譯又沒關係,看正版印刷書的就沒這困擾。08/26 01:04
10Fluciferii: 而且同篇盜版文每個站處理方法都不同..你不如轉去政問08/26 01:05
Re: [雜問] 關於進板畫面的巴別塔
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: Issagn - 發表於 2016/08/21 22:21(7年前)
2Fluciferii: 其實不知道原PO在糾結什麼? 巴別塔故事一個典故,08/23 01:09
3Fluciferii: 所謂的"故事本意"是讀者自我闡釋不同而已,譯者單純08/23 01:10
4Fluciferii: 借用的是典故本身內的巴別塔形像08/23 01:10
5Fluciferii: 故事就是一個典故08/23 01:10
6Fluciferii: 就跟我們常常借用 Lucifer 當成惡魔形象但很少去管他08/23 01:12
7Fluciferii: 在經裏的本意一樣...08/23 01:13
9Fluciferii: 巴別塔是語言分裂的起因,是語言統一的目標08/23 11:46
[雜問] 關於進板畫面的巴別塔
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: mgmgars - 發表於 2016/08/20 23:14(7年前)
1Fluciferii: 老外也會用啊,最早的線上翻譯網站之一就是Babelfish08/20 23:27
[英中] 美劇翻譯請教
[ Translation ]31 留言, 推噓總分: +2
作者: geken - 發表於 2016/07/18 23:45(7年前)
1Fluciferii: 這些都是為了激發老校園魂!07/18 23:51
2Fluciferii: 修飾一下:這就是所謂的老派作風!07/19 00:02
[德中]you are the apple of everyone's eye
[ Translation ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: P0PPY - 發表於 2016/07/05 23:03(7年前)
1Fluciferii: 你是我的你的他的小蘋果~07/05 23:14
Re: [英中] 不專業分享:玄天上帝的翻譯
[ Translation ]16 留言, 推噓總分: +8
作者: waggy - 發表於 2016/06/07 15:43(8年前)
6Fluciferii: 推樓上,這篇有點拆字胡解,「真武」==「玄武」06/10 14:13
7Fluciferii: 會改成真是因為避諱皇帝所以被人家改名的06/10 14:14
8Fluciferii: 話說這類垃圾話封號頭字好像都要大寫XD06/10 17:12