Re: [討論] 大家對於遊戲公司錯誤翻譯的看法?
: 就CY官方明顯沒有“咲”這個字體。
: 咲只好用笑代替..結果FB又吵起來==
: 說搜內都辦得到,CY搞什麼?
: 甚至還有詛咒的留言:
: https://i.imgur.com/aSM7evr.jpg
: 我自己是覺得這種翻譯錯誤小事啦…
: 各位覺得呢?O'_'O
我在遊戲王dl剛出的時候
就是玩日文的
當時要裝日文還要裝VPN
所以我的帳號也被算成日本人帳號
國家還是日本
後來一兩年沒玩
回鍋後裝了中文版
結果一堆人物台詞翻錯亂翻
重點是還有語音
聽到語音跟台詞不一樣整個忍受不住
人名還會翻錯
アキさん可以翻成阿基薩
翻譯的人要不要先去看遊戲王
反正我就怒裝回日文了
結果學會一堆中二召喚台詞
http://i.imgur.com/20L8oAv.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.139.56 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1576063719.A.2E5.html
推
12/11 19:29,
4年前
, 1F
12/11 19:29, 1F
推
12/11 19:41,
4年前
, 2F
12/11 19:41, 2F
推
12/11 20:07,
4年前
, 3F
12/11 20:07, 3F
推
12/13 18:24,
4年前
, 4F
12/13 18:24, 4F
討論串 (同標題文章)