Re: [討論] 大家對於遊戲公司錯誤翻譯的看法?

看板C_Chat作者 (aki)時間4年前 (2019/12/11 19:28), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 4年前最新討論串12/14 (看更多)
※ 引述《plzza0cats (西黑百夫長)》之銘言: : 就最近闇影詩章鬧出來的風波啦! : https://i.imgur.com/2aS65ei.jpg
: 就CY官方明顯沒有“咲”這個字體。 : 咲只好用笑代替..結果FB又吵起來== : 說搜內都辦得到,CY搞什麼? : 甚至還有詛咒的留言: : https://i.imgur.com/aSM7evr.jpg
: 我自己是覺得這種翻譯錯誤小事啦… : 各位覺得呢?O'_'O 我在遊戲王dl剛出的時候 就是玩日文的 當時要裝日文還要裝VPN 所以我的帳號也被算成日本人帳號 國家還是日本 後來一兩年沒玩 回鍋後裝了中文版 結果一堆人物台詞翻錯亂翻 重點是還有語音 聽到語音跟台詞不一樣整個忍受不住 人名還會翻錯 アキさん可以翻成阿基薩 翻譯的人要不要先去看遊戲王 反正我就怒裝回日文了 結果學會一堆中二召喚台詞 http://i.imgur.com/20L8oAv.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.139.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1576063719.A.2E5.html

12/11 19:29, 4年前 , 1F
到現在勝負欄位的「敗北」還是「牌組編輯器」勒
12/11 19:29, 1F

12/11 19:41, 4年前 , 2F
庶民翻譯
12/11 19:41, 2F

12/11 20:07, 4年前 , 3F
每次連鎖畫面大大的"鎖鍊"二字在那邊就知道翻譯不懂遊戲王
12/11 20:07, 3F

12/13 18:24, 4年前 , 4F
還有counter全部變成反擊
12/13 18:24, 4F
文章代碼(AID): #1TyDBdBb (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 12 之 14 篇):
文章代碼(AID): #1TyDBdBb (C_Chat)