Re: [討論] 大家對於遊戲公司錯誤翻譯的看法?
剛偷偷用辦公室的公文系統輸入“咲”
果然無法正常顯示
MSword就可以
一般人的手機跟電腦能正常顯示及輸入
是因為作業系統已經先幫你把那些編碼更新了
而政府機關的公文系統中
我也不知道啥原因還怎樣
他的編碼是用很古老那種
所以簡體、異體、古體字常常無法正常顯示
這有時候會造成我的困擾
因為有時會遇到有人算命改名成一堆機巴字
像是椉、豑、 屎這種鬼東西
回個函過去還要弄一堆有的沒的才打得出來
不過這樣我更感覺奇怪
你政府機關也就算了
CY你家是用啥鬼系統?
連個“咲”字都打不出來?
這才讓我覺得匪夷所思...
※ 引述《forsakesheep (超歐洲羊)》之銘言:
: ※ 引述《seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)》之銘言:
: : 首先就像樓上講的
: : 字型顯示是看你系統上安裝的字體,一般人用什麼細明體標楷體去瀏覽當然不太缺字
: : 但PTT的部分其實是另一個問題:編碼
: : 早期BIG5環境要碰日文是沒現在這麼方便的
: : 有經歷過那時期的應該都記得unicode補完計畫
: : 沒裝這東西別說BBS瀏覽,Win底下要敲日文檔名都很麻煩且混亂
: : (只是補完計畫裝了也有另外的缺點,可查wiki)
: unicode補完計畫基本上就是過渡時期的必要之惡
: unicode補完計畫最大的問題在於他只是在你原本的BIG5編碼裡加上日文的編碼
: 所以可以正常的顯示日文,也可以正常輸入日文
: 例如あ這個字BIG5沒有,那unicode補完計畫就給他一個編碼例如AB337
: 但是這些編碼在其他的電腦裡面並沒有
: AB337這個代碼顯示出來的就只會是空白
: 所以要把經過unicode補完計畫洗禮的檔案搬去新的電腦,就會出現一堆亂碼或缺字
: 大概是這樣....
: 想當年我也是裝過這玩意兒的人,不裝沒辦法用阿QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.20.97 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1576047510.A.A3C.html
→
12/11 15:00,
4年前
, 1F
12/11 15:00, 1F
※ 編輯: guolong (49.216.20.97 臺灣), 12/11/2019 15:00:30
→
12/11 15:00,
4年前
, 2F
12/11 15:00, 2F
→
12/11 15:02,
4年前
, 3F
12/11 15:02, 3F
推
12/11 15:05,
4年前
, 4F
12/11 15:05, 4F
推
12/11 15:10,
4年前
, 5F
12/11 15:10, 5F
推
12/11 15:11,
4年前
, 6F
12/11 15:11, 6F
→
12/11 15:21,
4年前
, 7F
12/11 15:21, 7F
推
12/11 15:23,
4年前
, 8F
12/11 15:23, 8F
→
12/11 15:32,
4年前
, 9F
12/11 15:32, 9F
→
12/11 15:34,
4年前
, 10F
12/11 15:34, 10F
推
12/11 16:36,
4年前
, 11F
12/11 16:36, 11F
討論串 (同標題文章)