Re: [討論] 大家對於遊戲公司錯誤翻譯的看法?
: 就CY官方明顯沒有“咲”這個字體。
: 咲只好用笑代替..結果FB又吵起來==
: 說搜內都辦得到,CY搞什麼?
: 我自己是覺得這種翻譯錯誤小事啦…
: 各位覺得呢?O'_'O
https://www.bilibili.com/video/av78787735/
繁中的翻譯→笑戀
https://www.bilibili.com/video/av78781074/
中國服的翻譯→咲恋
推
12/11 13:36,
12/11 13:36
推文也有提到有本名
沒道理對面字體沒問題,然後繁中自己上的時候就要拿笑來置換吧
字型沒支援,廠商自己不處理要玩家吞下去也太搞笑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.98.32 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1576054252.A.8BC.html
→
12/11 16:52,
4年前
, 1F
12/11 16:52, 1F
推
12/11 16:52,
4年前
, 2F
12/11 16:52, 2F
推
12/11 17:00,
4年前
, 3F
12/11 17:00, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 11 之 14 篇):