Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
請支持不要翻譯派,metaverse就是metaverse
就像podcast,翻了反而會誤會原本的意思(播客會害人家以為是播報的人
你幾乎很難從翻譯後的字去理解他的原意是什麼
這樣不就沒有達到意譯的目的了?
如果只是因為有中文字比較親民
那還不如音譯:梅塔凡斯,感覺起來還比較酷炫
其實之前就有寫過一次關於metaverse翻譯的小分析
不介意可以回去看一下↓
#1XJ7ckZh (C_Chat)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.148.237 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634823639.A.D77.html
→
10/21 21:42,
2年前
, 1F
10/21 21:42, 1F
推
10/21 21:42,
2年前
, 2F
10/21 21:42, 2F
→
10/21 21:42,
2年前
, 3F
10/21 21:42, 3F
這個論點反而支持我的主張,都有metaverse這個詞了何必再創一個元宇宙?反正定義都相
同呀
→
10/21 21:42,
2年前
, 4F
10/21 21:42, 4F
→
10/21 21:43,
2年前
, 5F
10/21 21:43, 5F
→
10/21 21:43,
2年前
, 6F
10/21 21:43, 6F
推
10/21 21:43,
2年前
, 7F
10/21 21:43, 7F
推
10/21 21:44,
2年前
, 8F
10/21 21:44, 8F
※ 編輯: purewind (218.166.148.237 臺灣), 10/21/2021 21:44:37
推
10/21 21:46,
2年前
, 9F
10/21 21:46, 9F
→
10/21 21:46,
2年前
, 10F
10/21 21:46, 10F
你先分清楚音譯跟意譯的差別,元宇宙很明顯是意譯
→
10/21 21:49,
2年前
, 11F
10/21 21:49, 11F
網是意譯飛是音譯……好啦一半一半
推
10/21 21:51,
2年前
, 12F
10/21 21:51, 12F
→
10/21 21:54,
2年前
, 13F
10/21 21:54, 13F
→
10/21 21:54,
2年前
, 14F
10/21 21:54, 14F
※ 編輯: purewind (218.166.148.237 臺灣), 10/21/2021 21:55:58
※ 編輯: purewind (218.166.148.237 臺灣), 10/21/2021 22:01:03
→
10/21 22:01,
2年前
, 15F
10/21 22:01, 15F
→
10/21 22:02,
2年前
, 16F
10/21 22:02, 16F
→
10/21 22:02,
2年前
, 17F
10/21 22:02, 17F
→
10/21 22:02,
2年前
, 18F
10/21 22:02, 18F
→
10/21 22:03,
2年前
, 19F
10/21 22:03, 19F
每次有人問那個元是什麼意思一定會有人說多元,超容易誤會好嗎,你的反問有點像在幫翻譯不佳開脫,
如果今天翻成霉塔杯子你能接受嗎?翻了比不翻還糟糕就是我反對的理由
到不如說為什麼你會那麼支持要翻譯
推
10/21 22:05,
2年前
, 20F
10/21 22:05, 20F
→
10/21 22:05,
2年前
, 21F
10/21 22:05, 21F
推
10/21 22:07,
2年前
, 22F
10/21 22:07, 22F
推
10/21 22:09,
2年前
, 23F
10/21 22:09, 23F
→
10/21 22:09,
2年前
, 24F
10/21 22:09, 24F
→
10/21 22:10,
2年前
, 25F
10/21 22:10, 25F
講到這個,Novavax叫諾瓦瓦克斯,AZ叫阿斯特捷利康,SQ叫史克威爾艾尼克斯,誰記得起來= =
※ 編輯: purewind (218.166.148.237 臺灣), 10/21/2021 22:22:12
推
10/21 22:25,
2年前
, 26F
10/21 22:25, 26F
推
10/21 22:25,
2年前
, 27F
10/21 22:25, 27F
→
10/21 22:25,
2年前
, 28F
10/21 22:25, 28F
→
10/21 22:25,
2年前
, 29F
10/21 22:25, 29F
→
10/21 22:26,
2年前
, 30F
10/21 22:26, 30F
→
10/21 22:26,
2年前
, 31F
10/21 22:26, 31F
→
10/21 22:28,
2年前
, 32F
10/21 22:28, 32F
→
10/21 22:28,
2年前
, 33F
10/21 22:28, 33F
推
10/21 22:42,
2年前
, 34F
10/21 22:42, 34F
推
10/21 22:56,
2年前
, 35F
10/21 22:56, 35F
推
10/21 23:04,
2年前
, 36F
10/21 23:04, 36F
推
10/22 00:17,
2年前
, 37F
10/22 00:17, 37F
推
10/23 03:49,
2年前
, 38F
10/23 03:49, 38F
推
10/24 09:51,
2年前
, 39F
10/24 09:51, 39F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 13 篇):