Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
※ 引述《roribuster (幼女☆爆殺)》之銘言:
: 「元」這個字的意思和meta我覺得不一樣
但是中國的meta本來就是翻成元
例如metadata是元資料
所以metaverse才會直接翻成元宇宙
中國的翻譯本來就沒在理意思的
有現有的詞先套上再說,才能讓普遍大眾懂
但我覺得,既然要在ACG領域討論這個詞
那應該拿ACG中最有名的metaverse概念:SAO的seeds當代表
所以取名應該取為星爆宇宙
這樣大家一聽到就能想到是刀劍神域的概念
既好聽又好記
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.172.203 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634815517.A.8DE.html
→
10/21 19:25,
2年前
, 1F
10/21 19:25, 1F
→
10/21 19:26,
2年前
, 2F
10/21 19:26, 2F
推
10/21 19:28,
2年前
, 3F
10/21 19:28, 3F
→
10/21 19:28,
2年前
, 4F
10/21 19:28, 4F
→
10/21 19:28,
2年前
, 5F
10/21 19:28, 5F
推
10/21 19:30,
2年前
, 6F
10/21 19:30, 6F
推
10/21 19:30,
2年前
, 7F
10/21 19:30, 7F
→
10/21 19:30,
2年前
, 8F
10/21 19:30, 8F
推
10/21 19:32,
2年前
, 9F
10/21 19:32, 9F
推
10/21 19:35,
2年前
, 10F
10/21 19:35, 10F
→
10/21 19:35,
2年前
, 11F
10/21 19:35, 11F
→
10/21 19:35,
2年前
, 12F
10/21 19:35, 12F
→
10/21 19:44,
2年前
, 13F
10/21 19:44, 13F
推
10/21 19:57,
2年前
, 14F
10/21 19:57, 14F
推
10/21 20:01,
2年前
, 15F
10/21 20:01, 15F
推
10/22 19:02,
2年前
, 16F
10/22 19:02, 16F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 13 篇):