[問題] metaverse怎麼翻譯比較好?

看板C_Chat作者 (幼女☆爆殺)時間2年前 (2021/10/21 18:34), 2年前編輯推噓24(25125)
留言51則, 35人參與, 2年前最新討論串1/13 (看更多)
諸君 晚安安 板上這兩天有一些關於metaverse的文 讓我想到基於metaverse概念所創立出來的兩個服務 一個是比較多人知道的second life 另一個是sony在ps3上面弄的playstastion home 板上的文多半是用中國創的「元宇宙」來當作metaverse的翻譯 但我覺得怪怪的 「元」這個字的意思和meta我覺得不一樣 metaverse的meta應該是超越~,次~的意思 元則是合一、基本或最初的意思 我覺得用「元」來指稱meta不太恰當 就像用「宏」來指稱marco一樣 那麼 metaverse,怎麼翻譯比較好? 我很好奇 個人是傾向超宇宙或次宇宙這種中二一點的字眼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.59.127 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634812466.A.494.html

10/21 18:35, 2年前 , 1F
後設宇宙
10/21 18:35, 1F

10/21 18:35, 2年前 , 2F
超宙
10/21 18:35, 2F

10/21 18:35, 2年前 , 3F
4-1掰
10/21 18:35, 3F
歡迎檢舉

10/21 18:35, 2年前 , 4F
後設
10/21 18:35, 4F

10/21 18:35, 2年前 , 5F
援宇宙
10/21 18:35, 5F

10/21 18:36, 2年前 , 6F
介穩宇宙 還用懷疑啊
10/21 18:36, 6F
※ 編輯: roribuster (42.77.59.127 臺灣), 10/21/2021 18:37:00

10/21 18:36, 2年前 , 7F
版本宇宙
10/21 18:36, 7F

10/21 18:37, 2年前 , 8F
援宇宙
10/21 18:37, 8F

10/21 18:38, 2年前 , 9F
好啦有看ps3 應該沒事
10/21 18:38, 9F

10/21 18:39, 2年前 , 10F
母體
10/21 18:39, 10F

10/21 18:39, 2年前 , 11F
宇宙宙
10/21 18:39, 11F

10/21 18:40, 2年前 , 12F
$宇宙
10/21 18:40, 12F

10/21 18:42, 2年前 , 13F
這的meta是整合之類的意思...不是後設
10/21 18:42, 13F

10/21 18:44, 2年前 , 14F
假宇宙 VR宇宙
10/21 18:44, 14F

10/21 18:47, 2年前 , 15F
超穎宇宙
10/21 18:47, 15F

10/21 18:47, 2年前 , 16F
如來宇宙 (x
10/21 18:47, 16F

10/21 18:57, 2年前 , 17F
滅塔維斯
10/21 18:57, 17F

10/21 19:03, 2年前 , 18F
上位宇宙
10/21 19:03, 18F

10/21 19:05, 2年前 , 19F
宇宇宙
10/21 19:05, 19F

10/21 19:08, 2年前 , 20F
コスモ
10/21 19:08, 20F

10/21 19:11, 2年前 , 21F
次世界、亞空間
10/21 19:11, 21F

10/21 19:15, 2年前 , 22F
我覺得metaverse和metadata的meta應該是同義
10/21 19:15, 22F

10/21 19:17, 2年前 , 23F
超元域
10/21 19:17, 23F

10/21 19:18, 2年前 , 24F
用音譯:母體維思,兼具意義信雅達
10/21 19:18, 24F

10/21 19:19, 2年前 , 25F
metadata在台灣也是有元數據,詮釋資料等等
10/21 19:19, 25F

10/21 19:19, 2年前 , 26F
說真的中文很難用一兩個字說明這概念
10/21 19:19, 26F

10/21 19:20, 2年前 , 27F
sv影之詩 mv你就翻援之詩
10/21 19:20, 27F

10/21 19:21, 2年前 , 28F
冠上meta就是表示先有這個才有後續的一切
10/21 19:21, 28F

10/21 19:22, 2年前 , 29F
有文章說meta是源自希臘文,意指更高階或基礎的本質
10/21 19:22, 29F

10/21 19:23, 2年前 , 30F
樓上看到的文章可能有誤
10/21 19:23, 30F

10/21 19:23, 2年前 , 31F
冠上meta的東西一定是之後才出來的
10/21 19:23, 31F

10/21 19:24, 2年前 , 32F
先有A,才有meta-A。因為meta-是之外、之間的意思
10/21 19:24, 32F

10/21 19:25, 2年前 , 33F
不過metadata不是一個可以拆開的字哦
10/21 19:25, 33F

10/21 19:26, 2年前 , 34F
metadata就是一個定義資料的資料
10/21 19:26, 34F

10/21 19:26, 2年前 , 35F

10/21 19:27, 2年前 , 36F
幾個月前有人討論過了 目前沒其他翻譯
10/21 19:27, 36F

10/21 19:28, 2年前 , 37F
metaverse算新字,我就不知道創造這個字的人想法了
10/21 19:28, 37F

10/21 19:30, 2年前 , 38F
反正等有企業統一標準後,就可能會有中文了吧
10/21 19:30, 38F

10/21 19:32, 2年前 , 39F
另一種翻譯 形上宇宙 應該也可以吧
10/21 19:32, 39F

10/21 19:45, 2年前 , 40F
遊戲王在2017就出了一張叫Metaverse的卡,當時台灣
10/21 19:45, 40F

10/21 19:45, 2年前 , 41F
翻超元域、中國翻虛擬世界;不是沒更早的翻譯,是沒
10/21 19:45, 41F

10/21 19:45, 2年前 , 42F
人在乎
10/21 19:45, 42F

10/21 19:54, 2年前 , 43F
桃花源
10/21 19:54, 43F

10/21 19:56, 2年前 , 44F

10/21 21:07, 2年前 , 45F
中國就是中文的語言霸權
10/21 21:07, 45F

10/21 21:34, 2年前 , 46F
metaverse的meta就是後設啦
10/21 21:34, 46F

10/21 23:02, 2年前 , 47F
作者說了算宇宙
10/21 23:02, 47F

10/21 23:29, 2年前 , 48F
統合領域 聽起來夠潮吧
10/21 23:29, 48F

10/22 00:41, 2年前 , 49F
祖宇宙
10/22 00:41, 49F

10/23 22:09, 2年前 , 50F
後設應該是比較普遍使用的意義
10/23 22:09, 50F

10/24 09:48, 2年前 , 51F
用宇宙才奇怪,應該叫虛合境
10/24 09:48, 51F
文章代碼(AID): #1XSK8oIK (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 13 篇):
文章代碼(AID): #1XSK8oIK (C_Chat)