Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?

看板C_Chat作者 (氋氃)時間2年前 (2021/10/21 20:17), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 2年前最新討論串4/13 (看更多)

10/21 19:45,
遊戲王在2017就出了一張叫Metaverse的卡,當時台灣
10/21 19:45

10/21 19:45,
翻超元域、中國翻虛擬世界;不是沒更早的翻譯,是沒
10/21 19:45

10/21 19:45,
人在乎
10/21 19:45

10/21 19:54,
桃花源
10/21 19:54

是說這張卡當初中國NW那邊翻虚拟世界,CN翻超元域,台灣的翻譯大致都照用(現在幾乎 沒看到這兩個翻譯以外的稱呼了),簡中正版叫虚拟世界,唯一一個和現在的元宇宙最接 近的反而不是中國大陸的翻譯 是台大卡片遊戲研究社一開始翻的 CIBR-JP076 メタバース (超元宇宙) 通常陷阱 ①:從牌組選一張場地魔法,加入手牌或在自己場上發動。 K社為你關了一扇門(場傳),就會為你開三扇窗。 另外二速發動眠谷不死世界meta對手的時代來啦 *metaverse: 字面為超元宇宙,可指科幻作品中網路上透過avatar行動的假想空間 不過後來NTUCGM還是改用虛擬世界和超元域了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.115.28 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634818626.A.A53.html

10/21 21:19, 2年前 , 1F
推個
10/21 21:19, 1F
文章代碼(AID): #1XSLf2fJ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 13 篇):
文章代碼(AID): #1XSLf2fJ (C_Chat)