作者查詢 / dunchee
作者 dunchee 在 PTT [ CS_TEACHER ] 看板的留言(推文), 共46則
限定看板:CS_TEACHER
看板排序:
全部Eng-Class29785Immigration3371TOEIC2637VISA2044teaching1291studyabroad1199Boston708Translation455book405CultureShock340Oversea_Job331study274NorthAmerica129Language107movie106WorkanTravel65CS_TEACHER46SENIORHIGH45Teacher44hardware24Linux24Gossiping21Windows21tutor18GEPT17Linguistics11NewYork11ask9TOEFL_iBT8GRE6ST-English5CCRomance2EngTalk2LangService2novel2studyteacher2TTU-AFL2Examination1Fantasy1Test1<< 收起看板(40)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
10F→: 我用交通規則來打個比方。「紅燈不能直行」:這是通則,全04/09 01:04
11F→: 球都適用04/09 01:04
12F→: 「摩拖車二段左轉轉彎」:我剛看了中文Wikipedia,上頭寫04/09 01:04
13F→: 「... 台灣交通標誌,為全世界首創且少有」。比如美國就04/09 01:04
14F→: 沒這東西。光是在台灣也不是100%所有路口都有,換句話說04/09 01:05
15F→: 這個規則只是「部份現象/情況」04/09 01:05
16F→: "need +ving = need to be pp" -> 這不是100%全部可以套04/09 01:05
17F→: 用的「通則」。這僅是「部份用法情況」04/09 01:05
18F→: 比如要求對方離開時講的話"You need to go"。講成"You04/09 01:05
19F→: need going"就是單純的錯誤(不是英語人士的慣用說法。白04/09 01:05
20F→: 話/俚俗些:"(他們)沒人這樣子講")(從文法技術角度上來04/09 01:07
21F→: 看沒有違反任何文法規則: 及物動詞+動名詞。但是這樣子無04/09 01:07
22F→: 意義)04/09 01:07
23F→: Longman有寫些基本用法說明04/09 01:07
24F→: http://www.ldoceonline.com/dictionary/need_104/09 01:07
25F→: 下方粉紅框(這是usage note)。這整頁內容也看(個別的用法04/09 01:08
26F→: /字義用法情況)04/09 01:08
1F→: http://www.americancorpus.org/ http://ppt.cc/wzSL02/06 03:10
2F→: 文法書能舉/收納的例子/字眼有限。很多文法書(字典)的內02/06 03:12
3F→: 容來源是因為作者(團隊)有自己(或是用別人的)"corpus(02/06 03:12
4F→: 語料庫)"02/06 03:12
3F→: 1. 倒不是可不可以的問題。是存在有"ten thousands of"的12/18 02:49
4F→: 用法: http://ppt.cc/rqSE12/18 02:49
5F→: http://biblehub.com/psalms/3-6.htm 但是除了聖經(較古12/18 02:50
6F→: 版本)之外(在"現在"用法裡頭)少見(前頭的The New York12/18 02:50
7F→: Times我也只找到一個2009年的有效樣本,其它的幾乎清一色12/18 02:50
8F→: 都是上世紀初之前的紀錄) http://ppt.cc/ljPw12/18 02:50
9F→: http://ppt.cc/q8nl12/18 02:50
10F→: "tens of thousands of"則是(現在/現代)廣為使用的習慣12/18 02:51
11F→: 用法(比較: http://ppt.cc/W6VV 初步一看就知道和前者差12/18 02:51
12F→: 距極大)。總之不要和「廣為使用」的習慣用法過不去。這就12/18 02:51
13F→: 像我們的習慣用法「數以萬計」沒必要刻意改成「數目以十12/18 02:51
14F→: 千計」12/18 02:51
15F→: 2. 可以 "two dozen cans of"是尋常表達12/18 02:52
16F→: http://ppt.cc/tnIZ 用Google Books找到的(近代)書本例子12/18 02:52
17F→: 現在(美國)較少用"cola",但是這樣子寫倒也不能說是錯12/18 02:52
18F→: http://www.learnersdictionary.com/definition/cola12/18 02:53
19F→: 這算是通稱。在美國餐館/商店會分的很清楚(因為不能隨便12/18 02:53
20F→: 拿個"可樂"給你,如果你講的是"cola",一般會問(比如)12/18 02:54
21F→: "Is Pepsi Okay?"(比如這店沒有賣Coca-Cola的可樂))12/18 02:54
6F→: 你八成是看到Table 6.14(確實沒列its),但是這部分的詳細08/16 08:59
7F→: 說明章節是在 6.29,這部分有講到 its08/16 08:59
8F→: http://dunchee.blogspot.com/2014/08/tmp.html08/16 08:59
9F→: 只能怪這文法書無法顧全這種重複出現的小細節08/16 09:00
48F→:Chengheong(/sitifan)在轉貼原PO的文之前有沒有經過人同意11/15 23:56
49F→:? http://tinyurl.com/24zhmht11/15 23:56
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁