Re: [甘藍] 關於書名、作者名字翻譯

看板C_Question作者 (還是會寂寞)時間17年前 (2007/01/12 00:48), 編輯推噓20(2003)
留言23則, 15人參與, 最新討論串20/20 (看更多)
我忽然想到 "涼宮春日的暴走" 這本書書名要怎麼翻?"暴走"不是中文詞彙喔... -- 最愛ACG美少女前10 (...) 完整版: http://0rz.tw/ec1Xt 1. 灰原哀 (名探偵コナン) 6. 宮崎のどか (魔法先生ネギま!) 2. 涼宮ハルヒ (涼宮ハルヒの憂鬱) 7. 長門有希 (涼宮ハルヒの憂鬱) 3. 翠星石 (Rozen Maiden) 8. 大佛はずむ (Girl Meets Girl) 4. 小牧愛佳 (ToHeart 2) 9. 凌波零 (EVA) 5. 水瀨名雪 (Kanon) 10. 前原しのぶ (LoveHina) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.209.11

01/12 00:48, , 1F
失控
01/12 00:48, 1F

01/12 00:48, , 2F
涼宮春日的抓狂?(誤)
01/12 00:48, 2F

01/12 00:49, , 3F
涼宮春日的翻桌 囧
01/12 00:49, 3F

01/12 00:49, , 4F
涼宮春日的起笑!
01/12 00:49, 4F

01/12 00:50, , 5F
中文的話...失控吧...(至少EVA是這樣翻)
01/12 00:50, 5F

01/12 00:51, , 6F
涼宮春日、控制不能 XD
01/12 00:51, 6F

01/12 00:50, , 7F
涼宮春日的黑化~~趕流行
01/12 00:50, 7F

01/12 00:49, , 8F
台灣已經能夠接受"暴走族"一詞了吧...
01/12 00:49, 8F

01/12 00:51, , 9F
(驚)我一直以為暴走是台灣也有的詞說,很常用耶
01/12 00:51, 9F

01/12 00:52, , 10F
現在才知道是外來語
01/12 00:52, 10F

01/12 00:52, , 11F
腦中印象:SOS團騎著機車,穿著特攻服....
01/12 00:52, 11F

01/12 00:53, , 12F
台灣都是飆車族阿
01/12 00:53, 12F

01/12 01:18, , 13F
一樓正解。應該是失控才對...
01/12 01:18, 13F

01/12 01:39, , 14F
依教育部的國語字典解釋,譯為"抓狂"並沒有錯(挺)
01/12 01:39, 14F

01/12 01:41, , 15F
我還是覺得翻起肖比較好XD
01/12 01:41, 15F

01/12 02:09, , 16F
說到EVA漫畫 第一集"暴走"翻"狂飆"
01/12 02:09, 16F

01/12 02:12, , 17F
然後"初號機,沉默!"翻成"初號機,一動也不動!"
01/12 02:12, 17F

01/12 02:13, , 18F
這樣翻覺得好的人麻煩舉個手
01/12 02:13, 18F

01/12 02:23, , 19F
01/12 02:23, 19F

01/12 02:57, , 20F
版主...XD 抓狂是沒錯啦,但是比較通俗一些...
01/12 02:57, 20F

01/12 02:57, , 21F
翻譯不是件簡單的事情啊...
01/12 02:57, 21F

01/12 03:45, , 22F
其實我印象中衛視第一次播赤木就說「狂飆!?」
01/12 03:45, 22F

01/12 10:55, , 23F
一動也不動的艦隊......(翻桌)
01/12 10:55, 23F
文章代碼(AID): #15fcfIUO (C_Question)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15fcfIUO (C_Question)