Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔

看板C_Chat作者 (煙灰缸裡的魚)時間1月前 (2024/03/17 20:23), 1月前編輯推噓5(507)
留言12則, 8人參與, 1月前最新討論串2/15 (看更多)
※ 引述《kuninaka ()》之銘言: : 如題 : 我小時候是看朱學恆版的拉 : 覺得順順的,三兩下就把三部曲和哈比人歷險記全部看完 : 後來有個鄧版,文謅謅完全看不下去 : 直到現在又有新譯本,被人抓到一堆翻譯問題 : 搞半天,朱學恆的版本是不是最好啊? 其實論實力還是鄧嘉宛最強 朱學恆後來也是拿著自己稿給他修 2011年大陸譯林發行第二次是朱版 實際就是就是鄧修朱版 而2012年朱的聯經二版就是這個版本 而2013年上海出版集團聘請鄧翻魔戒 在過去翻精靈寶鑽和替朱修整的基礎上 鄧的版本被大陸公認最強 當然朱因為魔戒電影關係 影響力也非常大 朱的譯林陸版2013年有再修一次 但這次似乎鄧就沒參與了 鄧功底是朱肯定也同意的 但以名氣來說朱學恆名氣響亮 加上這次李版帶著人馬喊燒書 一燒又讓大家重新檢視各個版本 我看這次朱學恆大概啥都沒做 稱霸魔戒中譯最強寶座了 ----- Sent from JPTT on my Xiaomi 22111317G. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.246.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710678228.A.BD8.html ※ 編輯: zeumax (180.217.246.31 臺灣), 03/17/2024 20:24:34

03/17 21:09, 1月前 , 1F
主要也是李太漏風,要不然原來可是把李吹成人肉托
03/17 21:09, 1F

03/17 21:09, 1月前 , 2F
爾金
03/17 21:09, 2F

03/17 21:10, 1月前 , 3F
阿六就不認輸 最順的翻譯還用講是誰的版本
03/17 21:10, 3F

03/17 21:10, 1月前 , 4F
重點是按照自己的文化翻成讀者做最好閱讀的才叫好翻譯
03/17 21:10, 4F

03/17 21:14, 1月前 , 5F
鄧的好,可是要看到個段落要思考一下,有點慢
03/17 21:14, 5F

03/17 21:33, 1月前 , 6F
鄧那個嘲諷…
03/17 21:33, 6F

03/17 21:48, 1月前 , 7F
李吹那麼大,結果自己破風
03/17 21:48, 7F

03/17 22:22, 1月前 , 8F
就是一樓說的人肉托爾金吹捧過頭和燒書。不然誰還
03/17 22:22, 8F

03/17 22:22, 1月前 , 9F
理朱這隻落水狗
03/17 22:22, 9F

03/17 22:27, 1月前 , 10F
新版好好地翻,做到跟鄧版不相上下,朱版還真的會被掃進
03/17 22:27, 10F

03/17 22:27, 1月前 , 11F
垃圾堆,結果沒有比較沒有傷害
03/17 22:27, 11F

03/18 10:21, 1月前 , 12F
說穿了就行銷坐過頭結果一個試閱就被看破手腳了
03/18 10:21, 12F
文章代碼(AID): #1bzk3KlO (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 15 篇):
文章代碼(AID): #1bzk3KlO (C_Chat)