Re: [閒聊] 朱版魔戒有哪些明確的錯譯
翻譯物品,種族這類名詞,到底是該用音譯,還是可以加入譯者自己的詮釋,本來就是兩邊
都有支持者
,除非原作版權有意見嘛
不然同樣的
Orc要翻成「歐克」,那Elf音譯成「艾芙」,Dwarves音譯成「朵兒斯」之類的,你各位能
接受?
精靈,矮人都是最初的譯者,從外表,背後文化,翻譯成這樣的中文,讓讀者可以看到中文
,就能想像種族大概的樣子,看到半獸人就能知道大概有部分特徵是野獸的樣子
至於後續的混血怎麼叫,簡單啊,類獸人,稀獸人,似獸人,混獸人
,中文對於形容這種比例問題,不是問題
同樣的聖盔谷,一聽就是難以攻破,險要之地,有象徵性的城堡,才能說明戰役的必要嘛
不加修飾,翻頭盔谷地,看的人會想問Orc幹嘛要在這裡堆屍體攻城吧?
要我說Helms Deep為什麼不翻成「魔盔深淵」,對兩邊來說,都是絞肉機位置,沒錯吧,或
是音譯「漢姆迪普」之類的,都合理吧
兩點做法都有支持者,都合理,但要拿來批評另一邊,真的不必,吵不完的,不過也能理解
,炒話題,才好賣書
※ 引述《zsp9081a (推推)》之銘言
: 前段時間魔戒公共版權開放(?),
: 總之各出版社都能找人另外翻譯魔戒給消費者選擇,
: 在那之前一直有人拿預計要出的版本去回踩朱版,個人印象好像很早之前就有人在說朱版
很
: 多錯譯,
: 只是最近拿出試閱版進行討論比較的文章中,朱版的翻譯好像也沒那麼的糟糕?甚至還兼
顧
: 了可讀、通順流暢,
: 那如果是因為對翻譯者的厭惡要去踩之前的翻譯作品,有沒有什麼明確的、一針見血的翻
譯
: 錯誤可以拿出來說的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.102.157 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710215842.A.32B.html
→
03/12 11:59,
1月前
, 1F
03/12 11:59, 1F
→
03/12 11:59,
1月前
, 2F
03/12 11:59, 2F
推
03/12 12:00,
1月前
, 3F
03/12 12:00, 3F
推
03/12 12:00,
1月前
, 4F
03/12 12:00, 4F
→
03/12 12:00,
1月前
, 5F
03/12 12:00, 5F
推
03/12 12:01,
1月前
, 6F
03/12 12:01, 6F
推
03/12 12:01,
1月前
, 7F
03/12 12:01, 7F
噓
03/12 12:02,
1月前
, 8F
03/12 12:02, 8F
→
03/12 12:02,
1月前
, 9F
03/12 12:02, 9F
→
03/12 12:02,
1月前
, 10F
03/12 12:02, 10F
→
03/12 12:03,
1月前
, 11F
03/12 12:03, 11F
→
03/12 12:03,
1月前
, 12F
03/12 12:03, 12F
→
03/12 12:04,
1月前
, 13F
03/12 12:04, 13F
→
03/12 12:04,
1月前
, 14F
03/12 12:04, 14F
推
03/12 12:04,
1月前
, 15F
03/12 12:04, 15F
→
03/12 12:04,
1月前
, 16F
03/12 12:04, 16F
→
03/12 12:04,
1月前
, 17F
03/12 12:04, 17F
推
03/12 12:05,
1月前
, 18F
03/12 12:05, 18F
→
03/12 12:05,
1月前
, 19F
03/12 12:05, 19F
→
03/12 12:06,
1月前
, 20F
03/12 12:06, 20F
推
03/12 12:07,
1月前
, 21F
03/12 12:07, 21F
推
03/12 12:08,
1月前
, 22F
03/12 12:08, 22F
推
03/12 12:09,
1月前
, 23F
03/12 12:09, 23F
→
03/12 12:09,
1月前
, 24F
03/12 12:09, 24F
→
03/12 12:09,
1月前
, 25F
03/12 12:09, 25F
推
03/12 12:11,
1月前
, 26F
03/12 12:11, 26F
→
03/12 12:11,
1月前
, 27F
03/12 12:11, 27F
→
03/12 12:12,
1月前
, 28F
03/12 12:12, 28F
→
03/12 12:12,
1月前
, 29F
03/12 12:12, 29F
推
03/12 12:17,
1月前
, 30F
03/12 12:17, 30F
→
03/12 12:17,
1月前
, 31F
03/12 12:17, 31F
→
03/12 12:18,
1月前
, 32F
03/12 12:18, 32F
→
03/12 12:19,
1月前
, 33F
03/12 12:19, 33F
推
03/12 12:19,
1月前
, 34F
03/12 12:19, 34F
推
03/12 12:20,
1月前
, 35F
03/12 12:20, 35F
→
03/12 12:20,
1月前
, 36F
03/12 12:20, 36F
→
03/12 12:20,
1月前
, 37F
03/12 12:20, 37F
→
03/12 12:21,
1月前
, 38F
03/12 12:21, 38F
→
03/12 12:21,
1月前
, 39F
03/12 12:21, 39F
推
03/12 12:23,
1月前
, 40F
03/12 12:23, 40F
推
03/12 12:25,
1月前
, 41F
03/12 12:25, 41F
→
03/12 12:25,
1月前
, 42F
03/12 12:25, 42F
→
03/12 12:25,
1月前
, 43F
03/12 12:25, 43F
推
03/12 12:28,
1月前
, 44F
03/12 12:28, 44F
推
03/12 12:30,
1月前
, 45F
03/12 12:30, 45F
→
03/12 12:30,
1月前
, 46F
03/12 12:30, 46F
推
03/12 12:38,
1月前
, 47F
03/12 12:38, 47F
→
03/12 12:38,
1月前
, 48F
03/12 12:38, 48F
推
03/12 12:38,
1月前
, 49F
03/12 12:38, 49F
→
03/12 12:39,
1月前
, 50F
03/12 12:39, 50F
推
03/12 12:39,
1月前
, 51F
03/12 12:39, 51F
→
03/12 12:39,
1月前
, 52F
03/12 12:39, 52F
→
03/12 12:43,
1月前
, 53F
03/12 12:43, 53F
→
03/12 12:43,
1月前
, 54F
03/12 12:43, 54F
→
03/12 12:43,
1月前
, 55F
03/12 12:43, 55F
→
03/12 12:43,
1月前
, 56F
03/12 12:43, 56F
→
03/12 12:52,
1月前
, 57F
03/12 12:52, 57F
→
03/12 12:52,
1月前
, 58F
03/12 12:52, 58F
推
03/12 13:24,
1月前
, 59F
03/12 13:24, 59F
→
03/12 13:24,
1月前
, 60F
03/12 13:24, 60F
→
03/12 13:44,
1月前
, 61F
03/12 13:44, 61F
推
03/12 16:47,
1月前
, 62F
03/12 16:47, 62F
→
03/12 16:47,
1月前
, 63F
03/12 16:47, 63F
推
03/12 21:12,
1月前
, 64F
03/12 21:12, 64F
討論串 (同標題文章)