Re: [閒聊] 賽博龐克是支語嗎?正確翻譯應該是什麼?

看板C_Chat作者 (鳴人)時間3年前 (2020/10/21 01:18), 3年前編輯推噓-6(303681)
留言147則, 60人參與, 3年前最新討論串2/21 (看更多)
※ 引述《BoBoLung (泡泡龍)》之銘言: : 就是那個很潮很酷炫,原文是 Cyberpunk,最近又要出大作 : 然後就改翻成電馭叛客,還要員工加班的 Cyberpunk 啦! : 我記得好像有人說「賽博」也是支語,雖然沒有警察在抓 : 但是身為內建小警總的支語抓耙手,還是要好好自我檢討 : 可是找半天,好像沒有其他翻譯耶,這種狀況怎麼辦啊? : 有沒有資深支語警察前輩,可以告訴我正確的台灣用法呢? Cyberpunk的中文「電馭叛客」 在2010年初期的清大教授是用「電馭叛客」來表示Cyberpunk http://ocw.nthu.edu.tw/ocw/index.php?page=course&cid=3 不知道更早有沒有哪個學術人士就用了「電馭叛客」 查了教育研究院的字典 Cyber沒有音譯的用法 然後又查了賽博龐克早期的維基條目 是用簡體字寫的 合理猜測 賽博可能是支語 至於龐克 臺灣以前就有的punk的音譯 不過叛客這個意譯真的才有punk那種叛逆的意思 電馭也能翻出Cyber感覺 賽博龐克根本看不出是什麼 「電馭叛客」才是神翻譯 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603214323.A.563.html

10/21 01:23, 3年前 , 1F
有翻譯問題 我一律建議直接不要翻
10/21 01:23, 1F
一定要翻啊 畢竟是使用中文的國家

10/21 01:23, 3年前 , 2F
4
10/21 01:23, 2F

10/21 01:24, 3年前 , 3F
龐克這詞好像以前就有了吧 也不是網路查的 是電視 賽
10/21 01:24, 3F

10/21 01:24, 3年前 , 4F
博就音譯 我覺得沒有支語問題
10/21 01:24, 4F
臺灣就有龐克這個音譯 指一種給人覺得叛逆的搖滾風格 不過叛客這個意譯更好 至於賽博 應該是支語了 以前還真的沒看過賽博 Cyber都嘛是電子或網路

10/21 01:26, 3年前 , 5F
龐克搖滾的龐克也是指曲風 很早就在用了
10/21 01:26, 5F

10/21 01:26, 3年前 , 6F
菜逼 銀翼殺手上映的時候就有賽博龐克這個詞了
10/21 01:26, 6F

10/21 01:26, 3年前 , 7F
最終幻想也翻得不是很好 太直譯了 Final應該有別的意思
10/21 01:26, 7F

10/21 01:27, 3年前 , 8F
198x年 比你的2010年早快30年
10/21 01:27, 8F
是Cyberpunk還是賽博龐克?

10/21 01:30, 3年前 , 9F
當年的中文圈 這種詞都是直接音譯的
10/21 01:30, 9F

10/21 01:31, 3年前 , 10F
變形金剛:我來自賽博坦 嘿嘿嘿
10/21 01:31, 10F

10/21 01:31, 3年前 , 11F
蒸氣龐克 賽博龐克等詞滿早就有了吧
10/21 01:31, 11F

10/21 01:32, 3年前 , 12F
變形金剛也是個好例子 死菜逼
10/21 01:32, 12F
臺灣現在用「電馭叛客」 支共用賽博龐克 當然是臺灣的好 這麼想用支共人在用的名詞 一律建議游到對岸生活並加入支共黨

10/21 01:34, 3年前 , 13F
人家只是用音譯就歸類在支語 警察不會太忙嗎
10/21 01:34, 13F

10/21 01:34, 3年前 , 14F
好或不好是一回事 但是賽博龐克就不是支語 你這篇根本
10/21 01:34, 14F

10/21 01:34, 3年前 , 15F
錯誤百出
10/21 01:34, 15F
臺灣現在用「電馭叛客」 支共用賽博龐克 那賽博龐克就是支語 和博人一樣該打

10/21 01:34, 3年前 , 16F
這樣算雲了30年嗎?
10/21 01:34, 16F

10/21 01:34, 3年前 , 17F
樓下支援支語警察
10/21 01:34, 17F

10/21 01:34, 3年前 , 18F
反串給噓
10/21 01:34, 18F
臺灣現在用「電馭叛客」 支共用賽博龐克 那賽博龐克就是支語 和博人一樣該打

10/21 01:36, 3年前 , 19F
油門就是想隨便找個理由嘴支語 別跟他認真==
10/21 01:36, 19F
1.我不是油門 2.想護航支語?

10/21 01:37, 3年前 , 20F
賽博龐克不就音譯而已嗎.....,你這樣算的話很多都支語
10/21 01:37, 20F

10/21 01:38, 3年前 , 21F
警察的意思是韭菜用了你各位就不准用
10/21 01:38, 21F

10/21 01:38, 3年前 , 22F
台灣用電馭叛客是你說了算嗎?幾十年前cyberpunk電影
10/21 01:38, 22F

10/21 01:38, 3年前 , 23F
出來時,中國網路還沒發達時就有賽博龐克的說法了
10/21 01:38, 23F

10/21 01:38, 3年前 , 24F
中國punk應該是叫朋克
10/21 01:38, 24F

10/21 01:39, 3年前 , 25F
中國不是用「賽博龐克」
10/21 01:39, 25F

10/21 01:39, 3年前 , 26F
確實電馭判客比較好
10/21 01:39, 26F

10/21 01:39, 3年前 , 27F
左岸用塞伯"朋"克
10/21 01:39, 27F

10/21 01:40, 3年前 , 28F
賽博龐克是台灣用的 好了拉
10/21 01:40, 28F

10/21 01:40, 3年前 , 29F
就老實承認有更早用的是賽博龐克不好嗎
10/21 01:40, 29F

10/21 01:41, 3年前 , 30F
我也不知道那些整天鑽牛角尖的在幹嘛,還鑽錯洞
10/21 01:41, 30F

10/21 01:41, 3年前 , 31F
菜就菜 嘴硬不能改變事實
10/21 01:41, 31F
老人就老人
還有 76 則推文
還有 17 段內文
10/21 02:12, 3年前 , 108F
啊 我路過而已 其實沒特別記過西洽id 哈
10/21 02:12, 108F

10/21 02:16, 3年前 , 109F
笑死 死要硬拗
10/21 02:16, 109F

10/21 02:23, 3年前 , 110F
先不說支不支語,電馭叛客感覺好聽多了,很有科幻的感
10/21 02:23, 110F

10/21 02:23, 3年前 , 111F
覺,賽博其實很沒意義
10/21 02:23, 111F

10/21 02:43, 3年前 , 112F
台灣用了幾十年的詞,菜逼八發廢文前先去翻翻台灣老前輩
10/21 02:43, 112F

10/21 02:43, 3年前 , 113F
們寫的科幻小說喇
10/21 02:43, 113F

10/21 02:47, 3年前 , 114F
菜雞 下去!
10/21 02:47, 114F

10/21 02:47, 3年前 , 115F
又在嘴自己喔雙標嗎==
10/21 02:47, 115F

10/21 02:47, 3年前 , 116F
你上次護航這個好像不是這樣說的耶
10/21 02:47, 116F

10/21 02:51, 3年前 , 117F

10/21 03:19, 3年前 , 118F
電馭判客聽起來好中二
10/21 03:19, 118F

10/21 03:32, 3年前 , 119F
其實 Cyberpunk 本來就頗中二。
10/21 03:32, 119F

10/21 03:33, 3年前 , 120F
好了啦!村長,快去批公文
10/21 03:33, 120F

10/21 03:40, 3年前 , 121F
支那是赛博朋克 台灣是賽博龐克 一樣嗎?
10/21 03:40, 121F

10/21 03:45, 3年前 , 122F
至於為什麼要清大教授當正統 又不是說台灣有官方翻譯局
10/21 03:45, 122F

10/21 03:46, 3年前 , 123F
而且清大也是支那來的
10/21 03:46, 123F

10/21 03:46, 3年前 , 124F
清華的由來是北京清華園呢 這更支那
10/21 03:46, 124F

10/21 04:26, 3年前 , 125F
支語通常都要從民國三十八年開始算吧?
10/21 04:26, 125F

10/21 05:19, 3年前 , 126F
...
10/21 05:19, 126F

10/21 05:21, 3年前 , 127F
笑死 電馭叛客是三小 感覺像30年前的電影命名
10/21 05:21, 127F

10/21 06:48, 3年前 , 128F
哈哈哈 前幾天自己轉貼微博boruto的消息忘記把博人改成
10/21 06:48, 128F

10/21 06:48, 3年前 , 129F
慕留人被提醒才改的人怎麼不嘴一下自己轉支共的文?
10/21 06:48, 129F

10/21 07:47, 3年前 , 130F
那時葉李華跟鄭運鴻兩位也在清大開設科幻概論,以及推
10/21 07:47, 130F

10/21 07:48, 3年前 , 131F
廣倪匡科幻獎,想讓科幻在台灣有更系統化的介紹,電馭
10/21 07:48, 131F

10/21 07:48, 3年前 , 132F
叛客也是為了能讓cyberpunk在台灣生根想出來的譯名。
10/21 07:48, 132F

10/21 07:49, 3年前 , 133F
10/21 07:49, 133F

10/21 08:18, 3年前 , 134F
2027的中文化可能因為涉及到不少專有名詞,所以有請相
10/21 08:18, 134F

10/21 08:18, 3年前 , 135F
關人士幫忙,自然cyberpunk會翻成電馭叛客
10/21 08:18, 135F

10/21 08:36, 3年前 , 136F
2077啦淦
10/21 08:36, 136F

10/21 08:36, 3年前 , 137F
2027也才7年後 世界觀長那樣太唬爛了
10/21 08:36, 137F

10/21 09:24, 3年前 , 138F
好多紅衛兵 幫補血 我覺得電馭叛客翻的還不錯啊= =
10/21 09:24, 138F

10/21 09:45, 3年前 , 139F
蔡逼八
10/21 09:45, 139F

10/21 09:48, 3年前 , 140F
中國還在農村的時候台灣就用了,現在又要送給中國,厲害
10/21 09:48, 140F

10/21 09:55, 3年前 , 141F
推一樓 用英文就好 中文連當孝子都是添麻煩
10/21 09:55, 141F

10/21 10:00, 3年前 , 142F
你這個邏輯就是人家比我們先用的詞我們都不能用,否則
10/21 10:00, 142F

10/21 10:00, 3年前 , 143F
就是支語仔
10/21 10:00, 143F

10/21 10:01, 3年前 , 144F
你有沒有看到台灣出版界為了迴避其他盜版漫畫所用的詞
10/21 10:01, 144F

10/21 10:02, 3年前 , 145F
而把自己翻譯出版的作品弄得多可笑
10/21 10:02, 145F

10/21 13:00, 3年前 , 146F
叛客念起來有夠不順,還是龐克好一點,Cyber我沒意見
10/21 13:00, 146F

10/22 23:30, 3年前 , 147F
支那用賽博朋克不是龐克
10/22 23:30, 147F
文章代碼(AID): #1VZnlpLZ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 2 之 21 篇):
文章代碼(AID): #1VZnlpLZ (C_Chat)