Re: [閒聊] 台灣翻譯484都翻的很隨便
※ 引述《leon131417 (一生一世一起)》之銘言:
: 兩岸三地的翻譯基本上就是
: 台 音譯意譯混雜 而且沒標準
: 例如 Mike trout 有楚勞特 楚特 楚奧特等等的譯名
: 中 音譯 稍微有人名的fu 而且有明定標準
: 港 純音譯 不管是不是適合當名字用
: 還有一些連音譯都扯不上邊的
: 布瑪 bluma 港譯 莊子
: 克林 kuririn 港譯 無限
: 台灣人名的翻譯通常比較接地氣 音意都兼顧
: 中國 香港都偏向音譯比較多
沒什麼吧,一拳超人的垂柳 彈幕也不是吵半天?
然後日本鄉音,台灣 字幕用台語 也不是說看不懂阿..
音譯問題,像是LOL 的特朗德 當初也是有爭議,因為英文念法是 川島
這就好像,川普翻譯,中國 特朗普 川普 都有,但民間還是用特朗普,這好像跟他
們語言拼音有關。
蠻好奇 健身環大冒險的"墮拉功" 原本日文叫什麼,如果是ドラゴン(Dragon)
連語音都叫墮拉功,雖然很好笑就是..
都有人把品質說成質量了,還在乎 魯蛇翻譯幹嘛,看得懂就好。
要吵真的沒完沒了,光是 耶穌 念法是古希伯來語就很有討論空間了
英語系國家都念Jesus,也沒人念 古希伯來語或希臘語阿
同理 約翰也是XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.49.39 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1574056845.A.514.html
推
11/18 14:02,
4年前
, 1F
11/18 14:02, 1F
推
11/18 14:04,
4年前
, 2F
11/18 14:04, 2F
→
11/18 14:05,
4年前
, 3F
11/18 14:05, 3F
這麼說起來 中國那邊也有吵過 龍跟Dragon翻譯,但日本就分的蠻明確的,多拉貢
就是西方龍,龍就是長的像蛇的中國龍。
推
11/18 14:07,
4年前
, 4F
11/18 14:07, 4F
推
11/18 14:08,
4年前
, 5F
11/18 14:08, 5F
→
11/18 14:09,
4年前
, 6F
11/18 14:09, 6F
大家都在吐槽日本人Dragon的時候,沒想過其實他們念的是ドラゴン而不是Dragon,要
念成Dragon也不是什麼太大問題。
→
11/18 14:09,
4年前
, 7F
11/18 14:09, 7F
→
11/18 14:10,
4年前
, 8F
11/18 14:10, 8F
→
11/18 14:12,
4年前
, 9F
11/18 14:12, 9F
→
11/18 14:13,
4年前
, 10F
11/18 14:13, 10F
→
11/18 14:13,
4年前
, 11F
11/18 14:13, 11F
推
11/18 14:13,
4年前
, 12F
11/18 14:13, 12F
→
11/18 14:13,
4年前
, 13F
11/18 14:13, 13F
→
11/18 14:14,
4年前
, 14F
11/18 14:14, 14F
→
11/18 14:14,
4年前
, 15F
11/18 14:14, 15F
→
11/18 14:14,
4年前
, 16F
11/18 14:14, 16F
→
11/18 14:15,
4年前
, 17F
11/18 14:15, 17F
costco,直接翻成好事多 省事,因為兩個O發音不同,咖死口然後那個口還要O拉長一點
點 才是正確唸法,但我都念costco。
→
11/18 14:15,
4年前
, 18F
11/18 14:15, 18F
→
11/18 14:19,
4年前
, 19F
11/18 14:19, 19F
推
11/18 14:19,
4年前
, 20F
11/18 14:19, 20F
日本也有外銷語言拉,像是海嘯的英文Tsunami,就是從日文津波來的。
※ 編輯: hayate232 (114.43.49.39 臺灣), 11/18/2019 14:20:46
→
11/18 14:20,
4年前
, 21F
11/18 14:20, 21F
→
11/18 14:20,
4年前
, 22F
11/18 14:20, 22F
→
11/18 14:22,
4年前
, 23F
11/18 14:22, 23F
→
11/18 14:22,
4年前
, 24F
11/18 14:22, 24F
→
11/18 14:23,
4年前
, 25F
11/18 14:23, 25F
→
11/18 14:24,
4年前
, 26F
11/18 14:24, 26F
→
11/18 14:24,
4年前
, 27F
11/18 14:24, 27F
其實 共產主義 資本主義 也是日文來的,你以為共產主義 是中文,不不 這東西
可是日文阿。
→
11/18 14:28,
4年前
, 28F
11/18 14:28, 28F
→
11/18 14:28,
4年前
, 29F
11/18 14:28, 29F
※ 編輯: hayate232 (114.43.49.39 臺灣), 11/18/2019 14:29:03
→
11/18 14:29,
4年前
, 30F
11/18 14:29, 30F
→
11/18 14:30,
4年前
, 31F
11/18 14:30, 31F
→
11/18 14:31,
4年前
, 32F
11/18 14:31, 32F
約翰是希伯來文,也沒有錯。
推
11/18 14:33,
4年前
, 33F
11/18 14:33, 33F
※ 編輯: hayate232 (114.43.49.39 臺灣), 11/18/2019 14:33:51
→
11/18 14:35,
4年前
, 34F
11/18 14:35, 34F
→
11/18 14:36,
4年前
, 35F
11/18 14:36, 35F
→
11/18 14:37,
4年前
, 36F
11/18 14:37, 36F
→
11/18 14:37,
4年前
, 37F
11/18 14:37, 37F
→
11/18 14:37,
4年前
, 38F
11/18 14:37, 38F
→
11/18 14:38,
4年前
, 39F
11/18 14:38, 39F
→
11/18 14:38,
4年前
, 40F
11/18 14:38, 40F
→
11/18 14:38,
4年前
, 41F
11/18 14:38, 41F
→
11/18 14:38,
4年前
, 42F
11/18 14:38, 42F
推
11/18 14:38,
4年前
, 43F
11/18 14:38, 43F
→
11/18 14:39,
4年前
, 44F
11/18 14:39, 44F
→
11/18 14:39,
4年前
, 45F
11/18 14:39, 45F
→
11/18 14:40,
4年前
, 46F
11/18 14:40, 46F
→
11/18 14:40,
4年前
, 47F
11/18 14:40, 47F
→
11/18 14:40,
4年前
, 48F
11/18 14:40, 48F
→
11/18 14:40,
4年前
, 49F
11/18 14:40, 49F
→
11/18 14:43,
4年前
, 50F
11/18 14:43, 50F
→
11/18 14:43,
4年前
, 51F
11/18 14:43, 51F
→
11/18 14:44,
4年前
, 52F
11/18 14:44, 52F
→
11/18 14:44,
4年前
, 53F
11/18 14:44, 53F
→
11/18 14:45,
4年前
, 54F
11/18 14:45, 54F
→
11/18 15:02,
4年前
, 55F
11/18 15:02, 55F
推
11/18 15:22,
4年前
, 56F
11/18 15:22, 56F
→
11/18 15:22,
4年前
, 57F
11/18 15:22, 57F
→
11/18 15:33,
4年前
, 58F
11/18 15:33, 58F
→
11/18 15:33,
4年前
, 59F
11/18 15:33, 59F
→
11/18 15:43,
4年前
, 60F
11/18 15:43, 60F
推
11/18 15:51,
4年前
, 61F
11/18 15:51, 61F
推
11/18 15:52,
4年前
, 62F
11/18 15:52, 62F
推
11/18 17:24,
4年前
, 63F
11/18 17:24, 63F
→
11/18 17:25,
4年前
, 64F
11/18 17:25, 64F
推
11/18 17:54,
4年前
, 65F
11/18 17:54, 65F
→
11/18 17:55,
4年前
, 66F
11/18 17:55, 66F
推
11/18 17:58,
4年前
, 67F
11/18 17:58, 67F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 11 篇):