Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?
看了一長串討論之後,我發覺問題的根源並不是什麼,
翻譯圈的小圈圈或是出版界的小圈圈這樣的問題。
也不是哪個學閥才是業內政治正確的問題。
而是搞出版,尤其是翻譯這個部分的薪資過低的問題。
要是譯者的薪水可以跟台積電工程師等量齊觀,
那自然就會有願意把事情做好的人才,認真從事翻譯。
然而整體的閱讀市場是每況愈下的,在這樣的紅海市場裡面,
出版社能維持不倒都已經使盡渾身解數,要花大錢來找強大的譯者。
那就是額外拉高成本的,基本上沒必要。
反正我找個張三李四來翻譯,和找一個翻譯經驗20年的老手進行翻譯,
書賣的都差不多,浪費錢做什麼?
而是,其實書本的市場競爭者並不是只有其他出版社而已。
畢竟無論是誰一天都只有24小時,所有會吸引人類注意力的東西,
包括電腦遊戲、網際網路資訊、社群媒體、串流影音,全都是傳統文字閱讀的競爭者。
就好比大學學歷貶值一樣,任何東西只要供過於求就會不值錢。
書本作為資訊的一種形式,在有了wiki pedia和google的時代。
到底誰還會去翻譯一套百科全書,並認為有利可圖呢?
然而在這個資訊貶值的時代,人們並不容易洞察的另一個現象即是。
這些免費而普遍的資訊,通常是為了供應者存在的,而不是為了接受者存在的。
We are all in a Brave New World.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.70.14.102 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1673413339.A.F75.html
推
01/11 13:10,
1年前
, 1F
01/11 13:10, 1F
推
01/11 13:15,
1年前
, 2F
01/11 13:15, 2F
→
01/11 13:50,
1年前
, 3F
01/11 13:50, 3F
→
01/11 14:12,
1年前
, 4F
01/11 14:12, 4F
→
01/11 14:12,
1年前
, 5F
01/11 14:12, 5F
→
01/11 14:12,
1年前
, 6F
01/11 14:12, 6F
→
01/11 14:12,
1年前
, 7F
01/11 14:12, 7F
→
01/11 14:12,
1年前
, 8F
01/11 14:12, 8F
→
01/11 14:12,
1年前
, 9F
01/11 14:12, 9F
→
01/11 14:12,
1年前
, 10F
01/11 14:12, 10F
推
01/11 14:16,
1年前
, 11F
01/11 14:16, 11F
→
01/11 14:16,
1年前
, 12F
01/11 14:16, 12F
→
01/11 14:16,
1年前
, 13F
01/11 14:16, 13F
→
01/11 14:18,
1年前
, 14F
01/11 14:18, 14F
→
01/11 14:18,
1年前
, 15F
01/11 14:18, 15F
推
01/11 14:28,
1年前
, 16F
01/11 14:28, 16F
推
01/11 14:54,
1年前
, 17F
01/11 14:54, 17F
→
01/11 14:55,
1年前
, 18F
01/11 14:55, 18F
推
01/11 15:02,
1年前
, 19F
01/11 15:02, 19F
→
01/11 15:03,
1年前
, 20F
01/11 15:03, 20F
推
01/11 15:13,
1年前
, 21F
01/11 15:13, 21F
→
01/11 15:13,
1年前
, 22F
01/11 15:13, 22F
→
01/11 15:13,
1年前
, 23F
01/11 15:13, 23F
→
01/11 15:13,
1年前
, 24F
01/11 15:13, 24F
推
01/11 15:15,
1年前
, 25F
01/11 15:15, 25F
推
01/11 15:36,
1年前
, 26F
01/11 15:36, 26F
→
01/11 15:36,
1年前
, 27F
01/11 15:36, 27F
→
01/11 15:37,
1年前
, 28F
01/11 15:37, 28F
推
01/11 15:46,
1年前
, 29F
01/11 15:46, 29F
→
01/11 16:00,
1年前
, 30F
01/11 16:00, 30F
推
01/11 16:04,
1年前
, 31F
01/11 16:04, 31F
→
01/11 16:49,
1年前
, 32F
01/11 16:49, 32F
→
01/11 16:49,
1年前
, 33F
01/11 16:49, 33F
→
01/11 16:49,
1年前
, 34F
01/11 16:49, 34F
→
01/11 16:49,
1年前
, 35F
01/11 16:49, 35F
→
01/11 16:49,
1年前
, 36F
01/11 16:49, 36F
推
01/11 17:51,
1年前
, 37F
01/11 17:51, 37F
→
01/11 17:51,
1年前
, 38F
01/11 17:51, 38F
→
01/11 17:54,
1年前
, 39F
01/11 17:54, 39F
→
01/11 17:55,
1年前
, 40F
01/11 17:55, 40F
→
01/11 18:01,
1年前
, 41F
01/11 18:01, 41F
→
01/11 18:01,
1年前
, 42F
01/11 18:01, 42F
→
01/11 18:01,
1年前
, 43F
01/11 18:01, 43F
推
01/11 19:40,
1年前
, 44F
01/11 19:40, 44F
→
01/11 19:41,
1年前
, 45F
01/11 19:41, 45F
→
01/11 19:41,
1年前
, 46F
01/11 19:41, 46F
→
01/11 19:43,
1年前
, 47F
01/11 19:43, 47F
→
01/11 19:44,
1年前
, 48F
01/11 19:44, 48F
→
01/11 19:46,
1年前
, 49F
01/11 19:46, 49F
→
01/11 19:46,
1年前
, 50F
01/11 19:46, 50F
推
01/11 23:27,
1年前
, 51F
01/11 23:27, 51F
→
01/11 23:50,
1年前
, 52F
01/11 23:50, 52F
→
01/11 23:50,
1年前
, 53F
01/11 23:50, 53F
推
01/12 09:08,
1年前
, 54F
01/12 09:08, 54F
推
01/12 15:03,
1年前
, 55F
01/12 15:03, 55F
→
01/12 20:17,
1年前
, 56F
01/12 20:17, 56F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 8 之 18 篇):