Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?
※ 引述《levs (levs)》之銘言:
: 他是日本某領域(不是該科普書的專業領域)的知名人士,長期居住美國。
: 我猜測可能是因為他旅居美國又是知名人物,所以他提出想翻這本就受出版社接納?
我想問的是,您說的是町山智浩嗎?
這人背景很硬,包括我們都知道的創哥諫山創跟他交情都超好,
還放任他去亂搞巨人真人版,搞出一堆亂七八糟的垃圾...
這種媒體紅人來翻譯的書,本身到底有多少水準就是一個大問題。
我猜您說的是町山沒錯,如果我猜錯請見諒,
但這就是他的風格,惹人厭...
--
"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.12.44 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1673224740.A.524.html
推
01/09 12:13,
1年前
, 1F
01/09 12:13, 1F
→
01/09 12:16,
1年前
, 2F
01/09 12:16, 2F
→
01/09 12:17,
1年前
, 3F
01/09 12:17, 3F
推
01/09 14:55,
1年前
, 4F
01/09 14:55, 4F
→
01/09 18:35,
1年前
, 5F
01/09 18:35, 5F
推
01/09 19:26,
1年前
, 6F
01/09 19:26, 6F
→
01/09 19:27,
1年前
, 7F
01/09 19:27, 7F
推
01/09 20:28,
1年前
, 8F
01/09 20:28, 8F
→
01/09 20:29,
1年前
, 9F
01/09 20:29, 9F
推
01/09 22:07,
1年前
, 10F
01/09 22:07, 10F
→
01/09 22:07,
1年前
, 11F
01/09 22:07, 11F
→
01/09 22:07,
1年前
, 12F
01/09 22:07, 12F
→
01/09 22:07,
1年前
, 13F
01/09 22:07, 13F
推
01/10 08:22,
1年前
, 14F
01/10 08:22, 14F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 18 篇):