Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
DL這個翻譯我給8.7分,滿分100分的那種
雖然ガキ日文漢字可以寫成餓鬼,
但是メス沒辦法寫成美式,這個梗是中文圈(臺灣還是對岸我不確定)網路鄉民玩諧音,是不
是主流稱呼有待商榷。
單論ガキ的話,對應中文名詞應該是小鬼頭比較恰當;指女性的話,也可以用小丫頭。
不過以上的詞語氣沒有日文裡面那麼強烈,用臭小鬼、死小鬼、死屁孩聽起來更一目了然。
我想,官方大概只是考量「美式餓鬼」這個詞比較具有專一性,但詞本身跟美式幾乎貼不上
邊就是....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.70.48 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690964064.A.99E.html
推
08/02 16:15,
9月前
, 1F
08/02 16:15, 1F
→
08/02 16:18,
9月前
, 2F
08/02 16:18, 2F
推
08/02 16:19,
9月前
, 3F
08/02 16:19, 3F
→
08/02 16:19,
9月前
, 4F
08/02 16:19, 4F
推
08/02 16:20,
9月前
, 5F
08/02 16:20, 5F
→
08/02 16:21,
9月前
, 6F
08/02 16:21, 6F
→
08/02 16:21,
9月前
, 7F
08/02 16:21, 7F
推
08/02 16:22,
9月前
, 8F
08/02 16:22, 8F
→
08/02 16:22,
9月前
, 9F
08/02 16:22, 9F
→
08/02 16:23,
9月前
, 10F
08/02 16:23, 10F
→
08/02 16:24,
9月前
, 11F
08/02 16:24, 11F
→
08/02 16:24,
9月前
, 12F
08/02 16:24, 12F
推
08/02 16:24,
9月前
, 13F
08/02 16:24, 13F
→
08/02 16:25,
9月前
, 14F
08/02 16:25, 14F
→
08/02 16:25,
9月前
, 15F
08/02 16:25, 15F
→
08/02 16:25,
9月前
, 16F
08/02 16:25, 16F
→
08/02 16:25,
9月前
, 17F
08/02 16:25, 17F
→
08/02 16:26,
9月前
, 18F
08/02 16:26, 18F
→
08/02 16:26,
9月前
, 19F
08/02 16:26, 19F
→
08/02 16:27,
9月前
, 20F
08/02 16:27, 20F
推
08/02 16:27,
9月前
, 21F
08/02 16:27, 21F
→
08/02 16:27,
9月前
, 22F
08/02 16:27, 22F
推
08/02 16:29,
9月前
, 23F
08/02 16:29, 23F
推
08/02 16:29,
9月前
, 24F
08/02 16:29, 24F
推
08/02 16:30,
9月前
, 25F
08/02 16:30, 25F
推
08/02 16:30,
9月前
, 26F
08/02 16:30, 26F
→
08/02 16:30,
9月前
, 27F
08/02 16:30, 27F
→
08/02 16:30,
9月前
, 28F
08/02 16:30, 28F
→
08/02 16:30,
9月前
, 29F
08/02 16:30, 29F
→
08/02 16:32,
9月前
, 30F
08/02 16:32, 30F
→
08/02 16:32,
9月前
, 31F
08/02 16:32, 31F
推
08/02 16:35,
9月前
, 32F
08/02 16:35, 32F
→
08/02 16:35,
9月前
, 33F
08/02 16:35, 33F
雌在中文很少用在人身上吧,講出來也沒什麼侮辱性
推
08/02 16:36,
9月前
, 34F
08/02 16:36, 34F
推
08/02 16:36,
9月前
, 35F
08/02 16:36, 35F
→
08/02 16:38,
9月前
, 36F
08/02 16:38, 36F
→
08/02 16:39,
9月前
, 37F
08/02 16:39, 37F
雖然不否認メスガキ也有男的(明白),但多半還是女的啦
還有 21 則推文
還有 2 段內文
※ 編輯: NorAku (36.230.70.48 臺灣), 08/02/2023 16:49:01
→
08/02 16:49,
9月前
, 59F
08/02 16:49, 59F
→
08/02 16:50,
9月前
, 60F
08/02 16:50, 60F
推
08/02 16:50,
9月前
, 61F
08/02 16:50, 61F
→
08/02 16:50,
9月前
, 62F
08/02 16:50, 62F
→
08/02 16:51,
9月前
, 63F
08/02 16:51, 63F
→
08/02 16:52,
9月前
, 64F
08/02 16:52, 64F
→
08/02 16:53,
9月前
, 65F
08/02 16:53, 65F
→
08/02 16:54,
9月前
, 66F
08/02 16:54, 66F
好像是態度不好,不一定要屁(?
推
08/02 16:55,
9月前
, 67F
08/02 16:55, 67F
推
08/02 16:58,
9月前
, 68F
08/02 16:58, 68F
推
08/02 17:11,
9月前
, 69F
08/02 17:11, 69F
推
08/02 17:16,
9月前
, 70F
08/02 17:16, 70F
靈魂翻譯
推
08/02 17:38,
9月前
, 71F
08/02 17:38, 71F
推
08/02 17:41,
9月前
, 72F
08/02 17:41, 72F
推
08/02 17:51,
9月前
, 73F
08/02 17:51, 73F
推
08/02 18:02,
9月前
, 74F
08/02 18:02, 74F
→
08/02 18:05,
9月前
, 75F
08/02 18:05, 75F
推
08/02 18:06,
9月前
, 76F
08/02 18:06, 76F
推
08/02 18:21,
9月前
, 77F
08/02 18:21, 77F
推
08/02 18:26,
9月前
, 78F
08/02 18:26, 78F
→
08/02 18:26,
9月前
, 79F
08/02 18:26, 79F
其實我是爬文才知道這個梗...
推
08/02 18:31,
9月前
, 80F
08/02 18:31, 80F
這個我給87分(x
不過考量到某些作品是明白系列,改成「欠扁欠幹的死小孩」比較恰當(誤
※ 編輯: NorAku (36.230.70.48 臺灣), 08/02/2023 18:45:24
推
08/02 19:07,
9月前
, 81F
08/02 19:07, 81F
推
08/02 19:10,
9月前
, 82F
08/02 19:10, 82F
推
08/02 19:11,
9月前
, 83F
08/02 19:11, 83F
→
08/02 19:11,
9月前
, 84F
08/02 19:11, 84F
推
08/02 19:49,
9月前
, 85F
08/02 19:49, 85F
→
08/02 19:49,
9月前
, 86F
08/02 19:49, 86F
→
08/02 19:49,
9月前
, 87F
08/02 19:49, 87F
推
08/02 20:10,
9月前
, 88F
08/02 20:10, 88F
推
08/02 21:03,
9月前
, 89F
08/02 21:03, 89F
→
08/02 21:03,
9月前
, 90F
08/02 21:03, 90F
→
08/02 21:14,
9月前
, 91F
08/02 21:14, 91F
推
08/02 22:11,
9月前
, 92F
08/02 22:11, 92F
→
08/02 22:12,
9月前
, 93F
08/02 22:12, 93F
討論串 (同標題文章)