作者查詢 / SangoGO
作者 SangoGO 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 229
收到的『推』: 2600 (46.4%)
收到的『→』: 2990 (53.3%)
收到的『噓』: 18 (0.3%)
留言數量: 81420
送出的『推』: 31895 (39.2%)
送出的『→』: 49135 (60.3%)
送出的『噓』: 390 (0.5%)
使用過的暱稱: 10
SangoGO 在 PTT 最新的發文, 共 229 篇
SangoGO 在 PTT 最新的留言, 共 81420 則
5F推: 這姿勢,指向焚城大火06/23 16:39
21F推: 宣傳PV有十足的迷因,但遊戲本體普通吧06/23 15:08
31F→: 我覺得不像百合裡面出了男人,像是百合作品的新女角說她06/23 13:02
32F→: 喜歡男人吧06/23 13:02
2F→: 也是一種吸引注目選「當時」流行語,但後來死語就不管了06/23 10:55
3F→: 至於有台灣翻譯但依然習慣使用漢字通譯的原因很多....06/23 10:56
4F→: 但真的適合討論這個嗎?在這裡?06/23 10:56
21F→: 超TUEEE反而是直接翻譯但完全沒翻譯的案例06/23 12:45
22F→: 同樣的意思可以說「超級強」「強到爆」之類吧06/23 12:45
26F→: 俺妹流行與網路小說興起的緣故,然後魯賓遜漂流記06/23 12:30
29F→: 後來流行的方式是,要有一個大綱書名,然後取一個簡稱06/23 12:31
32F→: 原書名是06/23 12:33
33F→: The life and strange surprizing adventures of Robins06/23 12:33
34F→: on Crusoe, of York, mariner: who lived eight and twe06/23 12:33
35F→: nty years all alone in an un-inhabited island on the06/23 12:33
36F→: coast of America, near the mouth of the great river06/23 12:33
37F→: of Oroonoque; having been cast on shore by shipwrec06/23 12:33
38F→: k, wherein all the men perished but himself.06/23 12:33
39F→: 約克郡水手魯濱遜·克魯索的一生及其奇特而令人驚訝的冒06/23 12:33
40F→: 險經歷:他因海難被沖上岸,船上所有人都遇難,只有他倖06/23 12:33
41F→: 存下來,他在美洲海岸奧羅諾克河口附近的一個無人島上獨06/23 12:33
42F→: 自生活了二十八年。06/23 12:33
44F→: 英文也簡稱 Robinson Crusoe06/23 12:33
SangoGO 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 10 個
暱稱:祈願慧泉真君
文章數量:39
暱稱:祈願慧水真君
文章數量:18
暱稱:'_' *
文章數量:63
暱稱:隱世的外來人Lv.1
文章數量:11
暱稱:永遠の弟
文章數量:29
暱稱:淨頗梨之鏡
文章數量:4