Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
突然想到能不能用閩南語來翻?
閩南語罵小孩的有
猴死囡仔
死囡仔脯
如果要帶有性的蔑視
婊這字我覺得可以放進來
猴婊囡仔
婊囡仔脯
可以嗎?
※ 引述《robo (memeisbest)》之銘言:
: 臭丫頭怎麼樣
: 好像以前卡通常常有聽到
: 一樣是大人用來罵小孩的
: 而且也用在女孩身上
: ※ 引述《iampig951753 (李白)》之銘言
: : 如題
: : 動漫常有壞人會對著調皮的小女童叫囂
: : 有一詞常常被翻譯的很奇怪
: : 就是雌ガキ
: : 字面上來說 就是母+ 屁孩
: : 可是直接翻譯的話又很奇怪
: : 到底怎麼翻譯才能信達雅
: : 母X? 雌X?
: : 有沒有西恰兒?
: : 公連的美咲那種不知道算不算
:
: ----
: Sent from BePTT on my Samsung SM-A326BR
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.208.66 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690980031.A.715.html
→
08/02 20:41,
9月前
, 1F
08/02 20:41, 1F
推
08/02 20:44,
9月前
, 2F
08/02 20:44, 2F
→
08/02 20:45,
9月前
, 3F
08/02 20:45, 3F
→
08/02 20:45,
9月前
, 4F
08/02 20:45, 4F
推
08/02 20:50,
9月前
, 5F
08/02 20:50, 5F
→
08/02 20:56,
9月前
, 6F
08/02 20:56, 6F
→
08/02 20:56,
9月前
, 7F
08/02 20:56, 7F
推
08/02 20:56,
9月前
, 8F
08/02 20:56, 8F
推
08/02 20:59,
9月前
, 9F
08/02 20:59, 9F
→
08/02 21:02,
9月前
, 10F
08/02 21:02, 10F
推
08/02 21:03,
9月前
, 11F
08/02 21:03, 11F
→
08/02 21:04,
9月前
, 12F
08/02 21:04, 12F
→
08/02 21:04,
9月前
, 13F
08/02 21:04, 13F
推
08/02 21:05,
9月前
, 14F
08/02 21:05, 14F
→
08/02 21:06,
9月前
, 15F
08/02 21:06, 15F
→
08/02 22:29,
9月前
, 16F
08/02 22:29, 16F
→
08/03 00:03,
9月前
, 17F
08/03 00:03, 17F
→
08/03 00:04,
9月前
, 18F
08/03 00:04, 18F
討論串 (同標題文章)