Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
※ 引述《Noxves (諾克威斯)》之銘言:
: ※ 引述《iampig951753 (李白)》之銘言:
: : 有沒有西恰兒?
: : 公連的美咲那種不知道算不算
: 各位,看來官方有正式譯名了
: 根據日本dlsite的中文宣傳帳號的用詞
: 從今以後,雌ガキ的正確中文譯名
: 就是美式小鬼!
: http://i.imgur.com/yFLlOP8.jpg
: 我說完了,在座的誰贊成,誰反對?
嗯...不支持美式餓鬼這翻譯
一方面是沒有進入語境的人完全無法理解到底在講啥
另一方面 美式+餓鬼
第一時間應該多數人會想到這種東西
http://i.imgur.com/QU1pA80.jpg
美式小鬼...就...美國屁孩?
http://i.imgur.com/G8cZODs.jpg
感覺就像卡通常常會,那種常常會欺負主角的大孩子 = =
其他像是女屁孩女小鬼,還不如目前相對通用的雌小鬼
話說回來 上面提到的那角色,很多人畫過
其中比較知名的大概就是藝術家jcm2
他畫的 真的 有夠色 = =
https://sora.komica.org/19/src/1684526085766.jpg
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.229.177 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690969557.A.7B1.html
推
08/02 17:54,
9月前
, 1F
08/02 17:54, 1F
→
08/02 17:54,
9月前
, 2F
08/02 17:54, 2F
推
08/02 17:54,
9月前
, 3F
08/02 17:54, 3F
推
08/02 18:02,
9月前
, 4F
08/02 18:02, 4F
→
08/02 18:03,
9月前
, 5F
08/02 18:03, 5F
推
08/02 18:05,
9月前
, 6F
08/02 18:05, 6F
→
08/02 18:05,
9月前
, 7F
08/02 18:05, 7F
推
08/02 18:08,
9月前
, 8F
08/02 18:08, 8F
推
08/02 18:10,
9月前
, 9F
08/02 18:10, 9F
推
08/02 18:13,
9月前
, 10F
08/02 18:13, 10F
推
08/02 18:15,
9月前
, 11F
08/02 18:15, 11F
推
08/02 18:21,
9月前
, 12F
08/02 18:21, 12F
推
08/02 18:27,
9月前
, 13F
08/02 18:27, 13F
推
08/02 18:27,
9月前
, 14F
08/02 18:27, 14F
→
08/02 19:49,
9月前
, 15F
08/02 19:49, 15F
推
08/02 20:33,
9月前
, 16F
08/02 20:33, 16F
→
08/02 20:33,
9月前
, 17F
08/02 20:33, 17F
推
08/03 00:37,
9月前
, 18F
08/03 00:37, 18F
討論串 (同標題文章)