Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?

看板C_Chat作者 (被R20爽死的偽娘)時間5年前 (2019/04/07 17:50), 編輯推噓8(8035)
留言43則, 16人參與, 5年前最新討論串7/44 (看更多)
※ 引述《EricTCartman (阿ㄆㄧㄚˇ)》之銘言: : 我只知道 : 真香 補丁 漢化 激活 牛逼 河蟹 : 我有一個大膽的想法 : 還有這種操作 666666 2333333 : 雲玩家 "首先我沒有玩過 都是看視頻和直播來批判" : 還有沒有什麼是我遺漏的阿? 我老島民啦 我的看法是... 對岸用語由來已久 追根究底 還不是因為很多人不會日語都靠對岸? 不如來想想哪些是台灣原創的? 例如: 島民要的是萌不是真相 -- 我要讓他們永遠記得,他們曾經用R20爽死一個偽娘! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.121.186 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1554630603.A.B7F.html

04/07 17:51, 5年前 , 1F
這裡是講鄉民...
04/07 17:51, 1F

04/07 17:51, 5年前 , 2F
外來種滾啦!
04/07 17:51, 2F

04/07 17:52, 5年前 , 3F
就是因為語言優勢阿 看久用久聽久就會被同化
04/07 17:52, 3F

04/07 17:52, 5年前 , 4F
我看教學影片聽久了腦袋都是那個腔那個詞
04/07 17:52, 4F

04/07 17:52, 5年前 , 5F
島民都是善良的
04/07 17:52, 5F

04/07 17:53, 5年前 , 6F
其實人口基數有差 我玩英文遊戲(stls) 台灣、reddit的討
04/07 17:53, 6F

04/07 17:53, 5年前 , 7F
論不夠也是要去對岸撿,而且並不純是被洗三觀的問題,很
04/07 17:53, 7F

04/07 17:53, 5年前 , 8F
很多啊 傑哥不要 你們不要再打了
04/07 17:53, 8F

04/07 17:53, 5年前 , 9F
多是因為有趣貼切才跟用
04/07 17:53, 9F

04/07 17:54, 5年前 , 10F
其實是文化輸出量的差別 以前台灣音樂、戲劇等稱霸華語
04/07 17:54, 10F

04/07 17:55, 5年前 , 11F
圈時 都是中國被台灣用語入侵 現在除了演藝圈外 什麼貼
04/07 17:55, 11F

04/07 17:55, 5年前 , 12F
島民善良的很多,廚房出來也很多
04/07 17:55, 12F

04/07 17:55, 5年前 , 13F
吧阿 B站阿 功能性和熱門度都比大部分台灣論壇強 所以
04/07 17:55, 13F

04/07 17:55, 5年前 , 14F
當然台灣用語會被影響囉
04/07 17:55, 14F

04/07 17:57, 5年前 , 15F
主要原因就是同語言文字阿 網路找東西有中文跟日文版
04/07 17:57, 15F

04/07 17:57, 5年前 , 16F
多數人當然會去看中文版 久而久之就習慣了
04/07 17:57, 16F

04/07 17:58, 5年前 , 17F
以目前的用語輸入 基本不可逆了 再過起年很多都理所當然
04/07 17:58, 17F

04/07 18:00, 5年前 , 18F
你害我想到一個笑話 有一次有人問"澄空學園"是哪部
04/07 18:00, 18F

04/07 18:00, 5年前 , 19F
卡通 他都找不到
04/07 18:00, 19F

04/07 18:00, 5年前 , 20F
就怪本島人不努力漢化,都靠對岸囉(引戰
04/07 18:00, 20F

04/07 18:01, 5年前 , 21F
畢竟學他們的方式是違法的啊 新作品出來就有人翻譯 我們
04/07 18:01, 21F

04/07 18:02, 5年前 , 22F
又不能這樣做 不會日文的就自然被影響
04/07 18:02, 22F

04/07 18:02, 5年前 , 23F
所以也不是語言優勢 真要說大概是資源優勢吧
04/07 18:02, 23F

04/07 18:03, 5年前 , 24F
台灣以前有啊,vcd流行的年代那時很多
04/07 18:03, 24F

04/07 18:04, 5年前 , 25F
是語言優勢阿 有些圖會先出韓文=>英文=>日文這奇怪的順
04/07 18:04, 25F

04/07 18:05, 5年前 , 26F
續 台灣大多數人都等中文的
04/07 18:05, 26F

04/07 18:05, 5年前 , 27F
但翻譯後你怎知道他改了哪些地方?
04/07 18:05, 27F

04/07 18:05, 5年前 , 28F
我記得獵人有一集就是寫什麼涉及敏感用語所以改
04/07 18:05, 28F

04/07 18:06, 5年前 , 29F
講的像沒有港台字幕組一樣XD...現在還是有
04/07 18:06, 29F

04/07 18:06, 5年前 , 30F
不去找原文然後了解意思或者他沒標有改 你也不知道
04/07 18:06, 30F

04/07 18:06, 5年前 , 31F
人口基數 無解
04/07 18:06, 31F

04/07 18:06, 5年前 , 32F
當年FMP TSR就必須看港台的字幕組才沒被和諧
04/07 18:06, 32F

04/07 18:08, 5年前 , 33F
牆一般只準進不出也有影響
04/07 18:08, 33F

04/07 18:08, 5年前 , 34F
港台字幕組很難找吧,直接看B站快多了
04/07 18:08, 34F

04/07 18:09, 5年前 , 35F
只能怪台灣自己文化輸出超弱啊,旁邊一個日一個韓,
04/07 18:09, 35F

04/07 18:09, 5年前 , 36F
我們只剩電音三太子
04/07 18:09, 36F

04/07 18:12, 5年前 , 37F
電音三太子也不錯啊,缺好的宣傳跟包裝
04/07 18:12, 37F

04/07 18:18, 5年前 , 38F
霹靂布袋戲阿= =
04/07 18:18, 38F

04/07 18:21, 5年前 , 39F
黃立綱都快把技術傳到支那了
04/07 18:21, 39F

04/07 18:22, 5年前 , 40F
就怕有一天連布袋戲都因為這樣被抄走
04/07 18:22, 40F

04/07 18:22, 5年前 , 41F
就像台灣養殖漁業一樣
04/07 18:22, 41F

04/07 19:47, 5年前 , 42F
印象中傲嬌好像是台灣逆輸出回日本
04/07 19:47, 42F

04/10 11:33, 5年前 , 43F
不是 傲嬌是ツンデレ的翻譯
04/10 11:33, 43F
文章代碼(AID): #1SgSVBj_ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 44 篇):
文章代碼(AID): #1SgSVBj_ (C_Chat)