作者查詢 / souldragon

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 souldragon 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共10則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [文法] 句子的結構看不懂
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: +2
作者: PPmYeah - 發表於 2016/07/17 03:24(7年前)
1Fsouldragon: 謝謝 但是照這樣拆 that前應該有動詞才對 後面看不懂07/17 14:22
2Fsouldragon: the wilderness has to offer 這句我真的看不懂是什?07/17 14:22
3Fsouldragon: 除非"原始森林已經提供"放在句首 that接an experience07/17 14:24
4Fsouldragon: has to是必須的意思 也不是已經提供.. 這邊也看嘸?07/17 14:29
[文法] 請教這句的寫法看不太懂
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: souldragon - 發表於 2016/07/16 16:00(7年前)
2Fsouldragon: 了解了07/17 00:51
[文法] 請教這句的being是什麼意思?
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: souldragon - 發表於 2016/07/14 17:08(7年前)
6Fsouldragon: 感謝樓上解說07/16 15:49
[請益] 為什麼lower和outer 字尾不用子母重複?
[ Eng-Class ]18 留言, 推噓總分: +4
作者: souldragon - 發表於 2014/12/02 16:28(9年前)
2Fsouldragon: 好像不是這樣?例如quitter 兩母音ui就有重複?12/02 17:02
[請益] 請問google翻譯的品質如何?
[ Eng-Class ]16 留言, 推噓總分: +2
作者: souldragon - 發表於 2014/08/26 01:00(9年前)
5Fsouldragon: 樓上 我的意思應該是翻完修比較快 還是乾脆自己寫?08/26 01:20
7Fsouldragon: 可英文不好 自己寫完英文再丟軟體 都不知是誰寫錯 XD08/26 01:23
[單字] 為什有些單字規則是例外
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: souldragon - 發表於 2012/03/09 23:51(12年前)
7Fsouldragon:我只知道有例外 只是例外字沒超過單數 這種特例很奇怪03/11 16:43
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁