作者查詢 / inohumi

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 inohumi 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共245則
限定看板:全部
[雜問] 台壓盤CD裡的中譯歌詞都是誰翻譯的?
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: inohumi - 發表於 2020/03/24 12:03(4年前)
2Finohumi: 那您知道要怎麼樣才能接到這種外包的歌詞翻譯案件嗎?03/26 10:05
[雜問] 有遇過翻譯好的書沒出版的嗎?已刪文
[ Translation ]23 留言, 推噓總分: +6
作者: tekiero - 發表於 2020/03/08 02:41(4年前)
1Finohumi: 有 遇過「已過出版時機」和「出版計畫停止」的 還有一本03/08 10:29
2Finohumi: 交稿了五年至今仍未出版 我也是很希望它出版 因為它很可03/08 10:30
3Finohumi: 能會成為我最強的代表作03/08 10:30
4Finohumi: 看過一些譯者前輩不在乎書有沒有出版 比較看重稿費拿到沒03/08 10:31
5Finohumi: 稿費是很重要沒錯 但是辛苦翻譯的作品無法出版也很難過03/08 10:32
6Finohumi: 可以體會原PO第一次翻譯書籍害怕不出版的心情(拍拍)03/08 10:33
[請問] 這兩個手工藝品零件的中文名字
[ ask ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: inohumi - 發表於 2020/01/11 11:54(4年前)
2Finohumi: 謝謝01/11 12:21
[請問] 英文地址中的403 E是什麼意思?
[ ask ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: inohumi - 發表於 2019/04/11 11:31(5年前)
4Finohumi: 我懂了 謝謝大家熱心解答:)04/11 12:40
[日中] 請大家幫我看幾句日文試譯
[ Translation ]36 留言, 推噓總分: +6
作者: inohumi - 發表於 2019/03/20 13:37(5年前)
19Finohumi: 我懂了 大大大感謝!03/20 19:30
Re: [問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作?
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: keepdown - 發表於 2018/11/07 15:20(5年前)
1Finohumi: 雖然已經站內信回您了 但還是要在這裡說聲謝謝11/07 18:55
Re: [問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作?
[ CareerPlan ]10 留言, 推噓總分: +9
作者: kage01 - 發表於 2018/11/06 01:44(5年前)
6Finohumi: 謝謝 非常受用11/06 19:14
Fw: [問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作?
[ Translation ]72 留言, 推噓總分: +20
作者: inohumi - 發表於 2018/11/05 19:46(5年前)
1Finohumi: 不太確定這類文章能不能PO在這裡 如果不行的話我會自刪11/05 19:49
2Finohumi: 謝謝!11/05 19:49
Re: [雜問] 要如何調整自己的翻譯風格?
[ Translation ]14 留言, 推噓總分: +7
作者: guanguei - 發表於 2018/05/02 14:45(6年前)
8Finohumi: 非常感謝您給我的建議!05/03 14:52
9Finohumi: 語氣翻得不精準是我經常被指出的缺點……05/03 14:53
10Finohumi: 誤譯和漏譯也是不應該出現的05/03 14:54
[請問] 幾種帽子 日翻中
[ ask ]9 留言, 推噓總分: +1
作者: inohumi - 發表於 2017/12/31 12:21(6年前)
6Finohumi: 謝謝你!12/31 20:53