作者查詢 / inohumi
作者 inohumi 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共27則
限定看板:translator
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
1F→: 已得到解答 這個板好神!06/20 21:21
5F推: 雖然沒接過漫畫 但簽約原則大概差不了多少 就是注意交稿09/29 21:25
6F→: 日期、酬勞如何計算、付款日期等等09/29 21:26
7F→: 我自己的經驗是一開始合約上只寫了出版後多久付款 但沒寫09/29 21:28
8F→: 到如果書最後不出了該如何 所以就要求加一條即使沒出書09/29 21:29
9F→: 還是要在交稿後幾個月把稿費全數付清09/29 21:29
13F推:DONE03/16 23:57
7F推:我在不懂的單字都查完、一般難度的情況下 一個小時約譯出12/09 14:52
8F→:一千字左右 這是只論翻譯 不含事前查資料跟事後校潤的速度12/09 14:53
9F→:如果把事前準備跟事後校潤算進去 我的速度也是非常慢的orz12/09 14:54
1F推:我也是跟出版社合作 我的情況是出版社會寄扣繳憑單給我03/06 19:33
2F→:上面有寫該年度出版社從匯給我的稿費中扣掉了多少所得稅03/06 19:34
3F→:報稅之後就可以退稅 原PO要不要跟出版社問問看扣繳憑單03/06 19:35
4F→:另外聽說有種東西叫自然人憑證 不曉得裡面是否可查到稿費03/06 19:36
5F→:與扣稅資料 我沒實際用過自然人憑證 只是聽說03/06 19:37
11F推:整本書翻譯完以後 1.不對原文看一次 試試自己看不看得懂11/20 12:05
12F→:2.對原文看一次 把步驟1.不懂的釐清 檢查是否有漏譯或誤譯11/20 12:06
13F→:3.設法把步驟1.2.有問題的地方解決掉(擦屁股...orz11/20 12:07
14F→:這是我個人的做法 但因為我超新手超嫩 所以做完以上三階段11/20 12:09
15F→:通常要一個星期以上 書越厚字越多就越久...><11/20 12:09
18F推:是啊 即使領的稿費都符合公道行情 但換算時薪就...11/20 12:20
20F→:不過為了不打壞品質和招牌(如果有的話orz)還是得求完美11/20 12:21
2F推:有點想知道是哪一家耶(遭毆)05/28 11:57
7F推:台灣一般翻譯書籍不都是按字計價而不是抽版稅嗎?04/20 22:32
8F→:因此大多數的譯者 無論書賣多賣少 交稿後就是按字數拿酬勞04/20 22:34
9F→:賣多了酬勞不會上漲 賣少了酬勞也不會少拿04/20 22:35
10F→:(就我的認知是這樣)04/20 22:36
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁