作者查詢 / cuylerLin
作者 cuylerLin 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共3126則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
1F推: 我們的媒體(選擇在呈現完美人士的故事時)刪去了那些不09/26 17:37
2F→: 顯著的生活、長年的失敗、拒絕與喪志,甚至在那些成功09/26 17:38
3F→: 只為了(在我們面前)精心地、專業地呈現出他們生涯最巔09/26 17:40
4F→: 巔的一刻,在這些人身上,我們看到的不是(完美人士的)09/26 17:41
5F→: 極端例外,而只是成功的最低限度而已。09/26 17:42
6F→: 以上淺見供你做參考,原影片有幾個地方寫得不太好,畢09/26 17:42
7F→: 竟是以口說方式呈現的內容,雖然說有字幕,但還是有滿09/26 17:43
8F→: 多複雜句構、贅字,也許是他們想讓影片看起來更為專業09/26 17:44
9F→: 但可能會造成觀眾似懂非懂XD09/26 17:44
9F推: 借自財金術語reverse indicator,或占卜師Nostradamus09/26 06:01
10F→: 後者典故似乎是他常常預測錯誤XD09/26 06:03
1F推: 大致上跟你說的一樣,不過還原成形容詞子句的時候,用09/23 21:59
2F→: which才對(我的看法),至於中文要怎麼翻就是另外一個問09/23 22:00
3F→: 題了,但至少不會是官方翻譯的意思,嘗試突破的是那個09/23 22:01
4F→: 未來自我而不是寫日記的我們,另外要注意的是,此處應09/23 22:02
5F→: 是"現在分詞"的trying而不是"動名詞"的trying喔09/23 22:03
6F→: 而原本既然用冠詞a,還原的動詞時態也要記得變成tries09/23 22:08
3F推: A cheongsam has silts so narrow that women cannot09/18 23:18
4F→: walk in stride. 我覺得這樣就可以了09/18 23:18
7F→: 喔對,那應該改成...has a hem...就可以了(?09/19 00:57
11F→: 感謝樓上修正XD,slit 才對打太快了09/19 19:18
1F推: 也許就當複合名詞的時候要恢復成單數型,除少數例外09/18 15:46
2F→: 例如 saving"s" baks 和 sale"s" strategy09/18 15:48
3F→: banks09/18 23:20
1F推: 此處為that所引導的名詞子句作同位語(亦可用補語作解)09/18 14:49
2F→: 只能用that而無法用which,後面的名詞子句=the message09/18 14:51
2F推: children (who are/were) bickering with...分詞構句09/16 23:07
3F→: 所以如果沒有前後文的話,此句沒有主要動詞09/16 23:08
4F→: 例句就只是在講那些在爭論的小孩們09/16 23:11
1F推: This game is a remake from a 2002 classic game.09/16 18:44
1F推: United Kingdom前面固定加定冠詞,是代替全稱的定冠詞09/14 21:28
2F→: 用法(定冠詞用法千千百百種),the United Kingdom of09/14 21:29
3F→: Great Britain and Northern Ireland則是全名,所以單09/14 21:29
4F→: 數沒有錯,the US的這個the也是代替全稱的用法,只不過09/14 21:31
5F→: 複數states代表的是那些美國的聯邦,理解上跟這邊the09/14 21:32
6F→: UK的kingdom不一樣就是了09/14 21:32
2F推: 可以看成報導句(reported speech)的寫法,此處使用過去09/13 20:40
3F→: 式為忠實呈現Karl Mark當時所說的話,還原成直接報導的09/13 20:41
4F→: 話(把雙引號擺回去),就可以是Karl Marx described, "09/13 20:42
5F→: The society is 之類的."09/13 20:43
6F推: 關於報導句的基本理解,可以參考:https://tinyurl.com/09/13 20:47
7F→: yygzfh3v09/13 20:47