作者查詢 / cuylerLin
作者 cuylerLin 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共303則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
14F推: 「日文」裡授受動詞的概念,在「中文」裡要不要用「請11/02 22:38
15F→: 」來對應翻譯,是中文的事情不是日文的事情 。11/02 22:38
27F推: 同問,明明日文跟英文一樣也有字根字首阿XD10/12 14:34
36F推: 記得以前板上不是才有一篇日文半調子但是硬要用日文寫10/17 01:17
37F→: 信給飯店,上來問鄉民意見,結果底下一致通過為什麼不10/17 01:17
38F→: 乾脆寫英文的案例嗎10/17 01:17
39F→: 以前我跟朋友去旅行,免稅好像算錯希望店員重新結帳,10/17 01:17
40F→: 結果他什麼屁日文都不會,居然直接現場用英文很激烈地10/17 01:17
41F→: 跟店員溝通,店員完全聽不懂也只能微笑:) 這還是發生10/17 01:17
42F→: 在大都市的 Uniqlo 內。10/17 01:17
1F推: 可以用關鍵字 通訳 中国語 オンラインクラス 之類的找10/02 20:57
2F→: 找看10/02 20:57
213F推: 為什麼要對特定語言的慣用句有這麼多執著 人家怎麼08/28 07:38
214F→: 講記起來就好了,你中文要怎麼翻譯是另外的事情,你覺08/28 07:38
215F→: 得那兩個網站的中文翻成「欲速則不達」不妥,不是應該08/28 07:38
216F→: 要寫信跟網站編纂人講嗎?怎麼會跑來這裡跟鄉民辯論?08/28 07:38
217F→: 你要不要順便問為什麼日文裡面忙到翻天是跟猫借手而不08/28 07:38
218F→: 是跟犬或猪借?或者英文裡面滂沱大雨為什麼是天上下貓08/28 07:38
219F→: 跟下狗?08/28 07:38
242F推: 急がば 是古語 急ぐ 的未然形接續バ08/29 08:02
243F→: 要談翻譯這件事情,可以先了解歸化(domestication)和08/29 08:05
244F→: 異化(foreignization)的差異。08/29 08:05
245F→: 此異化非馬克思主義的異化(alienation)08/29 08:05
1F推: 連用中止法08/20 14:05
1F推: 推北車繁田塾,自己從N5一路上到N1和高級聴解,五十音08/03 21:43
2F→: 在上N5前花了一個月背完。08/03 21:44
6F推: @ganmoo88 阿,抱歉打錯了,應該是高級「読」解班才對08/04 02:00
7F→: 聴解的部分則是分散在各等級教材裡,上課會講解考08/04 02:00
8F→: 試結構跟出題邏輯等,沒有獨立專班。08/04 02:00
11F→: 順便偷偷說有舊生介紹好像可以額外打折,有需要請站內X08/06 00:08
12F→: D08/06 00:08
20F推: 好多舊生相認XD 另外,繁田塾也有線上課程可以考慮~08/09 17:16
33F推: @cvv00010 沒記錯的話,線上課程是預錄的,可依照自己08/12 07:56
34F→: 進度在期限內看完~08/12 07:56
47F推: 同樓上感覺,アクセント這件事情就跟英文或任何語言一08/17 22:38
48F→: 樣,如果沒有特別被盯或自己有意識去刻意練習(deliber08/17 22:38
49F→: ate practice)的話,就只會變成對方聽得懂、堪能溝通08/17 22:38
50F→: 就好的心態~08/17 22:38
58F推: 如果完整句長這樣的話,一樣是AはBです。前面的が自然07/14 18:46
59F→: 會變成部分主語,「猫が好きな」整個連体修飾「犬」。07/14 18:46
2F推: 跟英文裡面 linking sound 我們會加 /y/ 的語言學現象04/06 22:10
3F→: 一樣04/06 22:10
2F推: 沒有不妥吧?歷史文章也有阿XD02/27 19:35
3F→: https://i.imgur.com/QaMtl3Z.jpeg02/27 19:35
6F推: 最近在教課,開始熟悉這種分類具體到底該怎麼理解,也02/26 19:43
7F→: 許可以參考下圖的能力概述:02/26 19:43
8F→: https://i.imgur.com/MVo81nu.jpeg02/26 19:43
9F→: JLPT N1 合格來看的話,我補習班的日文老師是說,至少02/26 19:43
10F→: 也是有日本初中生的程度啦XD02/26 19:43