作者查詢 / Geigemachen

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Geigemachen 在 PTT [ Deutsch ] 看板的留言(推文), 共89則
限定看板:Deutsch
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Re: [德文] 請問這句的"er"究竟是指?
[ Deutsch ]59 留言, 推噓總分: 0
作者: theologe - 發表於 2009/10/07 09:19(14年前)
1FGeigemachen:文章明顯在訓誡教徒,所以不影響文義10/07 10:00
2FGeigemachen:文法層面來看,德文的wer的確與der分離,希臘文版則關聯10/07 10:15
3FGeigemachen:文義層面是貧富的對等比較,德文版的不對稱不影響文義10/07 10:17
4FGeigemachen:2:2-4 .進你們的會堂去.你們就看重那穿華美衣服的人.10/07 11:26
5FGeigemachen:.又有.窮人.你們偏心待人.."說明教會中有有錢人10/07 11:26
6FGeigemachen:1-2章連貫的文義支持窮富兩者對稱的比較,不然還要10/07 11:27
7FGeigemachen:轉折;1:12-18對所有人都至少曾經經歷過,影響不大10/07 11:31
8FGeigemachen:除了17部分與18單節明顯對信徒以外10/07 11:32
9FGeigemachen:後文文義分段的影響遠大於好多節前一個關係代名詞10/07 11:33
10FGeigemachen:更何況貧富兩者在希臘文是對稱,所以不對稱反而不自然10/07 11:33
11FGeigemachen:除非對稱的解法明顯不合10/07 11:34
12FGeigemachen:因為你要討論上下文文義,不得不考慮希臘文原文條理10/07 11:35
13FGeigemachen:wer..開頭是指"富足的不信者"並不是1:10字面直接意義10/07 12:15
14FGeigemachen:如果是指"所有富有者"代入不是你說的結果10/07 12:16
15FGeigemachen:若富足都指"心靈不謙卑",對照2:5"在信上富足"也詭異10/07 12:20
16FGeigemachen:富足的本意是指物質的,沒有特別說明比較可能是本意10/07 12:21
17FGeigemachen:除非牽涉討論"信徒再墮落"問題,你的提問影響結論不大10/07 12:23
18FGeigemachen:林前1:26 你們蒙召的..按著肉體有智慧..能力..尊貴的10/07 12:59
19FGeigemachen:也不多" 其實與雅各書富對比現象一致10/07 13:00
20FGeigemachen:保羅與雅各都見證,初代教會信徒大部分社會地位偏低10/07 13:00
21FGeigemachen:雅各書的富人是不是名目信徒並非雅各的重點10/07 13:04
22FGeigemachen:雅各認為這些在教會活動的為富不仁者根本不能稱義10/07 13:05
23FGeigemachen:因為他們的信心類似於"鬼魔也信,卻是戰驚"無法得救10/07 13:05
24FGeigemachen:這就是你要劃分他們是不是信徒,或是普通/健康信徒10/07 13:07
25FGeigemachen:的答案10/07 13:07
26FGeigemachen:雅各也反駁這些人"自稱有信心"的效力,至少有個名目10/07 13:15
27FGeigemachen:掛名的空頭信心10/07 13:16
28FGeigemachen:約伯亞伯拉罕所羅門都是有錢人,不會邊緣化的10/07 13:52
29FGeigemachen:該擔心的是有錢人獨霸且被奉承,如雅各書描述的現象10/07 13:53
30FGeigemachen:擁有物質財富者的確被作者批評,與耶穌保羅敘述接近10/07 16:10
31FGeigemachen:限定範圍是部分或全部與希臘文冠詞的用法有關10/07 16:11
32FGeigemachen:應該先探討希臘文冠詞在此書用法是不是真的指全部10/07 16:13
33FGeigemachen:或是指特定的一些有錢人10/07 16:13
34FGeigemachen:我說的"接近"是指林前 1:27-28這類對比10/08 01:38
35FGeigemachen:你引的林後9:8"充足"在希臘文指豐/足,不特指金錢富有10/08 01:47
36FGeigemachen:雅各書用的是另外希臘字,專指金錢富有10/08 01:48
37FGeigemachen:林後9:8的perisseuo常用於非金錢的豐富,用於食物是10/08 01:50
38FGeigemachen:吃剩多餘的,用於金錢有一例是指窮寡婦以外的人並不窮10/08 01:51
39FGeigemachen:還有多餘..這個字用法與"富有金錢"的關連性弱10/08 01:52
40FGeigemachen:至少常常不是窮人/富人對比,而是缺乏/有餘的對比10/08 01:52
41FGeigemachen:語例 http://tinyurl.com/y8f59hp10/08 01:53
42FGeigemachen:包含你說的那節,35處也只有3處明顯是財富的貧富對比10/08 01:56
43FGeigemachen:其他是不足/有餘(不見得真有錢),或是非金錢抽象的豐富10/08 01:57
44FGeigemachen:對照保羅的用字,我認為雅各與保羅的觀念沒有明顯衝突10/08 01:58
45FGeigemachen:保羅多講廣泛的豐富有時包含讓窮信徒變得不缺乏有餘10/08 01:59
46FGeigemachen:保羅也講"貪財是萬惡之根"這種重話10/08 01:59
47FGeigemachen:從希臘文字彙分析來看,其實根本沒有什麼衝突的問題10/08 02:00
48FGeigemachen:林後9:11用了一個動詞表示財財務富有,說明是為了行善10/08 02:05
49FGeigemachen:這也符合雅各書譴責忽視窮人不援助主張10/08 02:06
50FGeigemachen:雅各書譴責的是有錢人盛行為富不仁不肯救援他人的現象10/08 02:07
51FGeigemachen:指涉富有者用了冠詞+形容詞結構,不一定指所有的有錢人10/08 02:07
52FGeigemachen:可能指某些特定的有錢人,"富有者"的集合問題才是10/08 02:08
53FGeigemachen:你認為衝突的原因所在,先確定集合是否是全部是關鍵10/08 02:09
54FGeigemachen:Brethren板比較好,基信板是戰文板10/08 02:48
56FGeigemachen:我是天快黑就睡著了,睡飽7小時醒來打b10/08 02:51
Re: [德文] 請問這句的"er"究竟是指?
[ Deutsch ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: theologe - 發表於 2009/10/06 14:42(14年前)
4FGeigemachen:以賽亞書傳抄約十個世紀(死海古卷到馬索拉)95%逐字相10/07 10:33
5FGeigemachen:另外5%則是類似發音的不同拼法,跌破當時不少學者眼鏡10/07 10:34
6FGeigemachen:比西元前二世紀(死海古卷開始)更早的沒有抄本被發現10/07 10:36
7FGeigemachen:無從驗證更早期的傳抄準確度與加油添醋程度10/07 10:36
Re: [德文] 請問這句的"er"究竟是指?
[ Deutsch ]45 留言, 推噓總分: +7
作者: nimmer - 發表於 2009/10/06 12:51(14年前)
1FGeigemachen:他的"自誇"是聖經的希伯來化中文,就像你覺得不確定的10/06 13:00
2FGeigemachen:可能希臘化的德文句子一樣耐人尋味..XDD10/06 13:00
5FGeigemachen:你在下一篇自答了,"誇勝"與"喜樂"互換是希伯來中文10/06 14:51
8FGeigemachen:ru"hmen是自誇或讚美,你就選了引人注意的聖經雙關語10/06 18:18
12FGeigemachen:而是信義宗禮儀德文,與希臘化高雅德文10/07 10:19
20FGeigemachen:1545路德聖經在當時就是口語偏文雅,現代改版仍偏文雅10/07 12:07
21FGeigemachen:就像南北朝佛典影響現代中文,結果你口語搞笑全部用10/07 12:08
22FGeigemachen:南北朝佛典的句子,依平常人口語標準會覺得你句子不順10/07 12:08
23FGeigemachen:1545年路德聖經的文法與現代有差異,你讀創世紀1章就知10/07 12:12
30FGeigemachen:如果你是nimmer,你不覺得被操勞又不得好回應很冤嗎?10/07 12:30
31FGeigemachen:我跟nimmer到現在才知道你本來就不注重口語德文10/07 12:31
37FGeigemachen:或是說我和nimmer一直要準備兩種答案..10/07 13:02
Re: [德文] 請問這句的"er"究竟是指?
[ Deutsch ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: Geigemachen - 發表於 2009/10/06 08:51(14年前)
1FGeigemachen:這次也是從希臘文翻譯成的德文聖經句子,真相在希臘文10/05 23:21
[德文] 請問這句的"er"究竟是指?
[ Deutsch ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: theologe - 發表於 2009/10/05 16:40(14年前)
2FGeigemachen:這次也是從希臘文翻譯成的德文聖經句子,真相在希臘文10/05 23:21
[德文] 請問一句聖經的翻譯
[ Deutsch ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: LEONISS - 發表於 2009/06/01 20:30(15年前)
1FGeigemachen:這不是語言翻譯問題,是歷史考古文本鑑別問題06/02 00:28
2FGeigemachen:我整理好古抄譯本回給你06/02 00:28
[自介] sevenhahaha
[ Deutsch ]25 留言, 推噓總分: +4
作者: sevenhahaha - 發表於 2009/05/02 20:41(15年前)
5FGeigemachen:現在德國國歌第一句就是Deutschland u"ber alles05/05 05:18
6FGeigemachen:U"ber alles in der Welt 如果說/唱這句會被打05/05 05:18
7FGeigemachen:那麼全國政府官員不知道是怎麼過日子的.雖然這句很傲.05/05 05:19
8FGeigemachen:SOrry,我剛才查德國正式國歌現在不唱那句了05/05 05:25
9FGeigemachen:原來第一節有唱到德國至上,東領土..現在改唱第三節05/05 05:25
10FGeigemachen:e大顧慮有理,我倒想知道現在德國人對第一節的看法05/05 05:26
[德]20 Jahre wird Deutschland zusammenbrechen
[ Deutsch ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: Geigemachen - 發表於 2009/02/07 10:31(15年前)
3FGeigemachen:我只是讚嘆俾斯麥的警告/預言20年垮台很很準確02/10 11:27
[請益] Gut"en" Nacht! 完全只是個文法錯誤嗎?
[ Deutsch ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: Geigemachen - 發表於 2008/12/29 21:30(15年前)
2FGeigemachen:Gut"en"的說法還是今天搜尋才發現的12/30 02:04
6FGeigemachen:Ade zur guten Nacht應該是向夜晚說再見而不是人12/30 02:52
[請益] 複數的表示
[ Deutsch ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: robertcy15 - 發表於 2008/12/06 21:35(15年前)
4FGeigemachen:這裡標示Tag的genitive可以寫程Tags或Tages12/07 08:33
5FGeigemachen:der Tag, 屬格-(e)s, 複數-e12/07 08:33
6FGeigemachen:der Name, 屬格-ns, 複數-n12/07 08:34
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁