[請益] Gut"en" Nacht! 完全只是個文法錯誤嗎?

看板Deutsch作者時間15年前 (2008/12/29 21:30), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問一下,「Gut"en" Nacht! 」完全只是個文法錯誤嗎? 有人認為以受格形式出現的道別短語是從"Ich wu"nsche dir+ 受格 "句型簡化來的。 http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=41 wu"nschen的句型:"被期望直接致贈"的物體用受格,"給予的對象"用與格 Ich wu"nsche dir guten Tagt ---> "Guten Tag!" Ich wu"nsche dir guten Abend ---> "Guten Abend!" Ich wu"nsche dir gute Nacht ---> "Gute Nacht!" 依照這個邏輯,Guten Nacht就應該是文法錯誤。 陰性單數形容詞以-en結尾,只有可能是屬格或與格。 由於陰性單數形容詞的主格與受格結尾相同, Guten Nacht作為受格的道別語,主格(包含呼格的呼喚語)的型態都是相同的。 我在網路上還是看到有Guten Nacht作為習慣性道別語的說法: http://www.kaiyuan.de/forum/viewthread.php?tid=30490 和老德聊天時說了Gute Nacht,但他糾正說Guten Nacht是習慣用法.. -------------------------------------------------------------- 不知道Guten Nacht有無可能從其他的句子縮略來的呢?還是只是個文法錯誤? 像是Ade zur guten Nacht!就是個比較奇怪的片語,問候的對象是夜晚, 而不是告別的人,似乎並不能作為"跟人道別"的道別語。 http://sedulia.blogs.com/sedulias_translations/2006/11/ade_zur_guten_n.html --Folksong written down for the first time in central Germany about 1850. It has a plaintive, beautiful melody. Ade zur guten Nacht! Jetzt wird der Schluß gemacht, daß ich muß scheiden. Im Sommer da wächst der Klee im Winter da schnei's den Schnee-- dann komm ich wieder. -- 上月球!月球是中國人吳剛不可分割的一部分 抓嫦娥!此女意圖分裂中國領土脫離中國掌握 殺玉兔!玉兔為資產階級之玩物!日帝之玩偶! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.144.6 ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.160.144.6 (12/29 21:30) ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.160.144.6 (12/29 21:34) ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.160.144.6 (12/29 21:36)

12/30 01:28, , 1F
明明就是gute Nacht....
12/30 01:28, 1F

12/30 02:04, , 2F
Gut"en"的說法還是今天搜尋才發現的
12/30 02:04, 2F

12/30 02:36, , 3F
德文不是這樣拆的,Ade zur guten Nacht 這句子沒問題
12/30 02:36, 3F

12/30 02:38, , 4F
但這不是拿來說再見用的;附的網頁裡的討論也很怪,
12/30 02:38, 4F

12/30 02:39, , 5F
我轉來轉去只覺得 eines Nachts 才是真正該討論的地方
12/30 02:39, 5F

12/30 02:52, , 6F
Ade zur guten Nacht應該是向夜晚說再見而不是人
12/30 02:52, 6F
文章代碼(AID): #19MD3ZQ5 (Deutsch)