作者查詢 / nimmer
作者 nimmer 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 113
收到的『推』: 393 (40.4%)
收到的『→』: 577 (59.4%)
收到的『噓』: 2 (0.2%)
留言數量: 1608
送出的『推』: 659 (41.0%)
送出的『→』: 932 (58.0%)
送出的『噓』: 17 (1.1%)
使用過的暱稱: 8
nimmer 在 PTT 最新的發文, 共 113 篇
nimmer 在 PTT 最新的留言, 共 1608 則
4F推:腳底水泡處理方法 http://ppt.cc/3O7i06/01 22:11
5F推:德文版 Wasserblase am Fuß: http://ppt.cc/6My906/01 22:14
172F推:水波雞,外來種,專生 poached egges06/01 03:34
26F推:pardon, Kann ich ein b. S. b. 雖文法無誤,但非德文母語者06/02 04:30
27F→:會用的措辭.06/02 04:30
28F→:另外, Wiener 是維也納人, 為什麼會變成小雞雞? 德國人自大06/02 04:31
29F→:1) Wurst 才是 sausage 2)在Wien, 大家吃的是Frankfurter06/02 04:33
30F→:美國人哈哈大笑? 因為不會德文/無知. 在德語區別犯這種錯06/02 04:37
31F推:寫完再看,感覺措辭似乎太嚴厲,W大其實很幽默,別見怪06/02 04:48
135F→:版主明顯選擇性嚴厲,為什麼這個版經營到最後只剩一片06/02 06:10
136F→:"版主辛苦了”,”版主我愛你”的聲音?就可看出這是自爽版06/02 06:11
1F推:有,但是要看整句才了解為什麼 wie 英譯用 as 而不是 how01/23 22:56
2F→:(用as是把原文的"方式"形容成過程,如果和Fig3的圖示不相違01/23 23:01
3F→:在翻譯求的是逹意和通順的情況下, 譯成as也是可能的.)01/23 23:04
nimmer 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 8 個
暱稱:這裡沒人
文章數量:10
暱稱:你不認識我
文章數量:7
暱稱:聽說越來越多北極熊溺斃
文章數量:66
暱稱:Flirten ist gesund
文章數量:3
暱稱:luv & success
文章數量:1
暱稱:aetzend
文章數量:7