Re: [德文] 請問這句的"er"究竟是指?
※ 引述《theologe (そなたは無能だ)》之銘言:
: [1.9] Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;
: [1.10] wer aber reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine
: Blume des Grases wird er vergehen.
(...)
: 還有,一個額外的問題,兩個"aber"應怎麼翻?第二個應是「也」或「卻」,
: 但第一個也是「也」或「卻」嗎(翻為中文,文意怪怪的,
: 因為第一個關係子句似乎沒有太大轉折)?
: 我是翻為「且要(自誇).....也要(自誇)」,這樣對嗎?
意譯:
[1.9]一個(身份?)低等的弟兄反而要以自己的(精神?)高度自豪,
[1.10] 可是(如果是)富有的人, 他要因謙卑而自豪, 因為他也將如花草(草的花)一樣淍謝.
解釋:
1. 兩個 aber 都是 "可是, 然而, 卻, 不過, 但..."
2. aber後敘述什麼樣的情況下產生'但'書, 所以此aber 也可以譯為:"不過如果是..."
3. "自誇"是不是有點負面? 感覺違反宗教本意...
4. 這兩個 aber 句前一定有適用於一般情況的教條, 要看整篇才完整
翻譯如果是一整段當中的兩條教文, 翻出來的多少會"斷章取義",
以上的翻譯只能做參考
: 應該只是單純的文法問題,不過....不會就是不會><
: (文法書上也暫時沒翻到....)
再簡單的字, 在不同的情況下表達都有微妙的差異, 無法用文法歸納出所有一切
只能慢慢在語感和文化上加強, 越了解德國人的想法和生活信仰, 越能理解每個字的意思
: 敬請各位不吝指教!
: Danke zuvor!
你的意思應該是 "Danke im Vorraus" ;-]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.19.187
→
10/06 13:00, , 1F
10/06 13:00, 1F
→
10/06 13:00, , 2F
10/06 13:00, 2F
推
10/06 14:20, , 3F
10/06 14:20, 3F
→
10/06 14:21, , 4F
10/06 14:21, 4F
→
10/06 14:51, , 5F
10/06 14:51, 5F
→
10/06 15:05, , 6F
10/06 15:05, 6F
→
10/06 15:06, , 7F
10/06 15:06, 7F
→
10/06 18:18, , 8F
10/06 18:18, 8F
→
10/07 10:03, , 9F
10/07 10:03, 9F
→
10/07 10:10, , 10F
10/07 10:10, 10F
→
10/07 10:13, , 11F
10/07 10:13, 11F
→
10/07 10:19, , 12F
10/07 10:19, 12F
→
10/07 11:18, , 13F
10/07 11:18, 13F
推
10/07 11:37, , 14F
10/07 11:37, 14F
→
10/07 11:38, , 15F
10/07 11:38, 15F
→
10/07 11:47, , 16F
10/07 11:47, 16F
→
10/07 11:49, , 17F
10/07 11:49, 17F
→
10/07 12:02, , 18F
10/07 12:02, 18F
→
10/07 12:05, , 19F
10/07 12:05, 19F
→
10/07 12:07, , 20F
10/07 12:07, 20F
→
10/07 12:08, , 21F
10/07 12:08, 21F
→
10/07 12:08, , 22F
10/07 12:08, 22F
→
10/07 12:12, , 23F
10/07 12:12, 23F
推
10/07 12:14, , 24F
10/07 12:14, 24F
→
10/07 12:16, , 25F
10/07 12:16, 25F
→
10/07 12:18, , 26F
10/07 12:18, 26F
→
10/07 12:19, , 27F
10/07 12:19, 27F
→
10/07 12:20, , 28F
10/07 12:20, 28F
→
10/07 12:21, , 29F
10/07 12:21, 29F
→
10/07 12:30, , 30F
10/07 12:30, 30F
→
10/07 12:31, , 31F
10/07 12:31, 31F
推
10/07 12:56, , 32F
10/07 12:56, 32F
→
10/07 12:57, , 33F
10/07 12:57, 33F
→
10/07 12:58, , 34F
10/07 12:58, 34F
→
10/07 13:00, , 35F
10/07 13:00, 35F
→
10/07 13:01, , 36F
10/07 13:01, 36F
→
10/07 13:02, , 37F
10/07 13:02, 37F
推
10/07 13:07, , 38F
10/07 13:07, 38F
→
10/07 13:08, , 39F
10/07 13:08, 39F
推
10/07 14:24, , 40F
10/07 14:24, 40F
推
10/07 14:28, , 41F
10/07 14:28, 41F
→
10/09 13:08, , 42F
10/09 13:08, 42F
→
10/09 13:13, , 43F
10/09 13:13, 43F
※ 編輯: nimmer 來自: 61.217.63.15 (10/09 14:57)
→
12/02 17:59,
5年前
, 44F
12/02 17:59, 44F
→
04/13 22:14,
5年前
, 45F
04/13 22:14, 45F
討論串 (同標題文章)