[德文] 請問一句聖經的翻譯
今天在讀聖經的時候 發現好像有一句經文中文版沒有寫出來
(我是念天主教的聖經)
是在列王記上 第八章12節
德文是降:
Der Herr hat die Sonne an den Himmel gesetzt,
er seldst wollen im Dunkel wohnen.
中文只有翻出後半句:
上主曾決定住在幽暗之中。
前面那句似乎是漏掉了..
我是這樣理解的:
上主將太陽安放在天上,祂自己卻願居於黑暗之中。
不知道有沒有會錯意
以及有沒有版友有更好的翻譯方式?
謝謝~
--
Leoniss Emmanuel
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.187.112
推
06/02 00:28, , 1F
06/02 00:28, 1F
→
06/02 00:28, , 2F
06/02 00:28, 2F
→
06/02 22:45, , 3F
06/02 22:45, 3F
討論串 (同標題文章)