Re: [翻譯] 這種人能選總統?《上週今夜》- 唐納川普消失

看板joke作者時間8年前 (2016/03/11 14:19), 8年前編輯推噓122(131958)
留言198則, 151人參與, 最新討論串14/22 (看更多)
我是有十幾年經驗的專職翻譯(since 2000) 所謂"專職" 意思是說我以翻譯為主要收入來源 (其實是唯一收入來源) 我不能認同將"跟翻過相同著作的前輩打招呼" 當作"翻譯界"的潛規則 根據我在翻譯界打滾的經驗 翻譯界根本沒有這種潛規則 今天版權不在譯者手上 也就是說 版權擁有者有權決定要把東西給誰翻 還是要找他人重翻 而不是譯者決定他翻過的東西可不可以由別人重翻 說到底 這串文中所謂的"前輩" 只是"最早未經授權翻譯的人" 他根本沒有權利限制別人可不可以重新翻譯 再說了 難道第一個翻譯的人就是翻得最好的人嗎? 不見得吧? == 抱歉補笑點: 螞蟻和大象結婚三天就要離婚。 螞蟻說:能不離嗎?接個吻要爬個二十分鐘! 大象生氣道: 離! 堅決的離! 親個嘴還要拿放大鏡找半天, 好不容易找到了,喘口氣,又被吹走了。 結果還沒離成,大象就死了,螞蟻一邊哭一邊罵: 沒良心的,我這輩子什麼都不用幹了,光埋你就好了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.13.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1457677166.A.665.html

03/11 14:21, , 1F
人家說要打個招呼也 畢竟人家是學長
03/11 14:21, 1F

03/11 14:21, , 2F
你有報備嗎
03/11 14:21, 2F

03/11 14:22, , 3F
未經報備就進來搶飯碗 感覺就像肚子被打了一拳
03/11 14:22, 3F

03/11 14:22, , 4F
前輩說不行就不行 誰跟你嘻嘻哈哈
03/11 14:22, 4F

03/11 14:23, , 5F
什麼飯碗 既然"前輩"是作興趣的 那沒有搶飯碗問題吧
03/11 14:23, 5F

03/11 14:23, , 6F
沒有版權就先翻譯說不定還會被人告
03/11 14:23, 6F

03/11 14:24, , 7F
幾梯的報一下啊 你說幾年就幾年 幹學長認識你逆?
03/11 14:24, 7F

03/11 14:25, , 8F
03/11 14:25, 8F

03/11 14:25, , 9F
人在江湖 要講江湖的規矩 懂?
03/11 14:25, 9F

03/11 14:26, , 10F
就網路上的灰色地帶 只是沒跟你計較 結果自己大頭來
03/11 14:26, 10F

03/11 14:27, , 11F
因為你不在江湖上阿
03/11 14:27, 11F

03/11 14:27, , 12F
讓前輩發抖就是不對 菜鳥請去翻我們覺得沒人氣不翻的
03/11 14:27, 12F

03/11 14:27, , 13F
菜就是該死
03/11 14:27, 13F

03/11 14:27, , 14F
出包 被人家打 自己也站不住腳 拜託沒授權就低調點
03/11 14:27, 14F

03/11 14:28, , 15F
你誰啊?有老前輩老嗎?人家說要報備就是要報備,懂?
03/11 14:28, 15F

03/11 14:29, , 16F
T: 這種不互相知會就搶翻的情況也會造成人力跟時間的浪費
03/11 14:29, 16F

03/11 14:29, , 17F
這裡是joke版,譯者要吵請換地方,謝謝。
03/11 14:29, 17F

03/11 14:29, , 18F
好大的?威啊!(?)
03/11 14:29, 18F

03/11 14:33, , 19F
我以為推文也是個江湖 樓上這些人推文前都不知會我?
03/11 14:33, 19F

03/11 14:33, , 20F
你要說沒學長學帝雉前 有先報備過學長嗎?
03/11 14:33, 20F

03/11 14:35, , 21F
pewdiepie也是很多人翻 smosh主要就一個人翻
03/11 14:35, 21F

03/11 14:35, , 22F
要嗆學弟前有先向學長報備嗎?
03/11 14:35, 22F

03/11 14:36, , 23F
出來問學長之前,有問過國軍嗎
03/11 14:36, 23F

03/11 14:39, , 24F
被人搶先當了學長,我現在氣到全身發抖
03/11 14:39, 24F

03/11 14:40, , 25F
別以為吃過幾口飯就可以沒大沒小喔~
03/11 14:40, 25F

03/11 14:41, , 26F
希望就用同一個標題去討論就好~畢竟這裡是就可板
03/11 14:41, 26F

03/11 14:41, , 27F
沒報備就是不能翻譯啊,不然學長會氣到發抖耶
03/11 14:41, 27F

03/11 14:42, , 28F
人家就想多騙點流量嘛
03/11 14:42, 28F

03/11 14:42, , 29F
快補個笑點就幫你推
03/11 14:42, 29F

03/11 14:42, , 30F
氣到中風怎麼辦 哭哭
03/11 14:42, 30F

03/11 14:43, , 31F
你沒看到他在發抖嗎?
03/11 14:43, 31F

03/11 14:43, , 32F
對耶!你沒有joke點喔
03/11 14:43, 32F

03/11 14:44, , 33F
你沒有報備
03/11 14:44, 33F

03/11 14:48, , 34F
小心他看到後氣到發抖
03/11 14:48, 34F

03/11 14:48, , 35F
你發這篇文讓我氣到發抖..
03/11 14:48, 35F

03/11 14:49, , 36F
你發這種中肯文有跟我報備過嗎
03/11 14:49, 36F

03/11 14:50, , 37F
就可版也算個江湖吧,先來後到總要懂,以後推文要先知會
03/11 14:50, 37F

03/11 14:50, , 38F
喜歡實話
03/11 14:50, 38F

03/11 14:52, , 39F
就自以為好棒棒啊
03/11 14:52, 39F
還有 119 則推文
還有 2 段內文
03/12 01:00, , 159F
他最初是講如果有人在翻譯了,如果也翻得好,那其他人
03/12 01:00, 159F

03/12 01:01, , 160F
其實可以往其他"節目"翻譯,不用將資源浪費在翻同樣的東西
03/12 01:01, 160F

03/12 01:02, , 161F
他連自己專注的項目,都還是先從"前人"沒翻的部分來翻
03/12 01:02, 161F

03/12 01:03, , 162F
看看對岸的就知道了,漫畫的部分雖然各網站都有人馬翻譯
03/12 01:03, 162F

03/12 01:04, , 163F
但是為了搶廣告流量最後就直接將別人翻譯的圖片直接拿來用
03/12 01:04, 163F

03/12 01:05, , 164F
這時候就真的可以用黑道的說法"撈過界"了
03/12 01:05, 164F

03/12 01:07, , 165F
如果要原PO你的立場來說,那就是當你將你的案子翻譯完畢
03/12 01:07, 165F

03/12 01:07, , 166F
準備交差的時候,卻有公司後輩早一步將東西交給老闆~~
03/12 01:07, 166F

03/12 01:08, , 167F
對你的老闆來說,趕快翻完讓我能趕快印出來就好
03/12 01:08, 167F

03/12 01:10, , 168F
結果老闆因此質疑你的能力,這樣是能接受的嗎?
03/12 01:10, 168F

03/12 02:05, , 169F
樓上公三小
03/12 02:05, 169F

03/12 03:02, , 170F
爆~
03/12 03:02, 170F

03/12 03:25, , 171F
就不希望重複翻浪費時間而已 有什麼好吵的
03/12 03:25, 171F

03/12 06:39, , 172F
把2邊的臉打飛了
03/12 06:39, 172F

03/12 09:24, , 173F
用浪費時間當理由想進行壟斷 說是潛規則 超好笑der
03/12 09:24, 173F

03/12 10:23, , 174F
03/12 10:23, 174F

03/12 10:34, , 175F
全身發科
03/12 10:34, 175F

03/12 15:21, , 176F
前輩,你搞不清楚狀況
03/12 15:21, 176F

03/12 16:44, , 177F
ha
03/12 16:44, 177F

03/12 18:43, , 178F
日文動畫的漢化組不是也都一個動畫七八組版本嗎
03/12 18:43, 178F

03/12 18:43, , 179F
就是不同風格有不同人看 還有人分析不同漢化組的翻譯風格
03/12 18:43, 179F

03/12 18:47, , 180F
樓上一大串是真的以為自己很紅嗎? 誰知道你想做什
03/12 18:47, 180F

03/12 18:47, , 181F
麼 跟什麼時候做 難道還要時時關注你 才能做事?
03/12 18:47, 181F

03/12 19:51, , 182F
推專業人士
03/12 19:51, 182F

03/13 01:59, , 183F
版權兩個字就講完了,一堆噓的還搞不清楚狀況
03/13 01:59, 183F

03/13 14:14, , 184F
推這篇
03/13 14:14, 184F

03/13 16:00, , 185F
推這篇
03/13 16:00, 185F

03/13 17:41, , 186F
03/13 17:41, 186F

03/13 19:42, , 187F
覺得全身發抖
03/13 19:42, 187F

03/17 11:07, , 188F
03/17 11:07, 188F

03/22 11:40, , 189F
其實我覺得東尼大已經在之後的文章講得很清楚了,之前
03/22 11:40, 189F

03/22 11:41, , 190F
板上也曾有人要翻《上週今夜》,在他們溝通協調集數後
03/22 11:41, 190F

03/22 11:42, , 191F
可以避免彼此在人力與時間上的浪費,如此而已~ 跟前輩
03/22 11:42, 191F

03/22 11:43, , 192F
、打招呼、拜碼頭什麼的,那些根本就不是重點吧。
03/22 11:43, 192F

03/23 08:03, , 193F
推 沒想到這裡會變成有點像很久以前的巴哈KUSO板
03/23 08:03, 193F

04/05 18:23, , 194F
你有受過專業的發抖訓練嗎
04/05 18:23, 194F

04/05 18:25, , 195F
浪費時間(X),少賺廣告(O)
04/05 18:25, 195F

05/19 15:22, , 196F
笑話不錯校
05/19 15:22, 196F

05/29 16:35, , 197F
推 觀念正確
05/29 16:35, 197F

08/25 05:11, , 198F
氣到發抖
08/25 05:11, 198F
文章代碼(AID): #1MucDkPb (joke)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 14 之 22 篇):
文章代碼(AID): #1MucDkPb (joke)