Re: 中美建交公報的真相(3)-翻給自己爽已刪文

看板historia作者時間6年前 (2018/04/19 22:02), 6年前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 6年前最新討論串3/14 (看更多)
※ 引述《aresjung (OTU GSAWAKKWA NNE GI)》之銘言: : ※ 引述《》之銘言: : 真的沒有人要來吐嘲這篇喔? 因為很多人有常識 : 外交公報這種東西, : 可以自行擅改不用把內容送去給對方政府同意喔? : 如果真的可以這樣, : 美國豈不當了一次冤大頭? 1. 美國哪裡當冤大頭? 美國又不用執行中國發的中文公報!! 美國只需要執行他自己發的英文公報 你中國愛怎麼翻是你的事 美國無權干涉 美國只能選擇要不要吐槽你的文字 美國根本沒簽名 幹嘛鳥你自己翻譯的中文公報 你跟外國人用中文談事情談出了結果 對方用自己的語言又翻譯了一次結論 但翻譯本上並沒有你的簽名 請問你有任何義務要執行那個外文翻譯本嗎? 2. 我前一篇可能沒說清楚 我的意思是說 談判中 中美不可能不就acknowledges爭辯 美國很清楚地告知在此公報acknowledges的意思就是認知 所以我猜測中方原本要照上次上海公報類似的翻譯法 但因為軍售問題 才改變主意 要將acknowledges翻成承認 中國要怎麼翻譯聯合公報是他的事 又不用美國同意!! 但美國可以選擇要不要吐槽聯合公報中文翻譯版的用詞!! 所以我猜測 鄧小平這一派又事先打招呼 要美國不要吐槽 否則會影響中美建交 : 1982年的八一七公報: : 一樣是"acknowledged" : 一樣是翻成"承認" : 照閣下這種可以隨自己高興改公報的說法, 中國人自己翻譯的公報 中國人愛怎麼改就怎麼改 美國人可以選擇要不要吐槽 要不要承認 因為上面沒有美國人的簽名蓋章 美國人沒有義務要遵守 也沒有權力去要求要如何翻譯 美國人只執行遵守美國自己發的英文公報 : 豈不是美國當了一次冤大頭不夠,三年後再當第二次?(攤手) 攤什麼手 我在本系列(2)的文章 也貼出中國外交部50年圖片展817公報的圖片 http://www.fmprc.gov.cn/chn/other/premade/9099/wjb_zt_cc03.htm 817公報中文版一樣沒有美國代表簽名 美國只須執行他所認知的英文版公報 他沒簽名認證的中文版 憑著麼要美國執行!! : 而且第一次是卡特政府當, : 第二次是雷根政府當, : 不同的總統都乖乖吞下去了捏。 : 然後30多年後的今天, : AIT還把當年美國當冤大頭的公報貼在自己網頁供大家取笑咧。 : AIT網址: : https://web-archive-2017.ait.org.tw/zh/us-joint-communique-1982.html : 個人認為啦, : 擅改公報這種當, 什麼叫擅改公報? 中國人要怎麼翻公報 寫公報 是中國人的事 但美國人要不要執行你中國人翻譯的公報 又是一回事 1. 你如果要人家執行中文版公報 請把美方代表的簽名拿出來!!! 正式的條約貿易協定等等 都是一式兩份 雙方簽名蓋章 你以為那些儀式是半好玩的嗎?? 2. 請好好看你貼的網址 https://web-archive-2017.ait.org.tw/zh/us-joint-communique-1982.html 內容清楚標明 (資料來源:http://wcm.fmprc.gov.cn/pub/chn/gxh/zlb/smgg/t4924.htm) 也就是AIT說明 這個內容是轉錄中國外交部 中國外交部的文章 美國人有義務去遵守執行??? 那蘋果日報每天轉錄那麼多文章 轉錄那麼多人的說法 那些轉錄文章都代表蘋果日報的看法嗎?? 3.AIT對ackonwledges的正式看法 https://web-archive-2017.ait.org.tw/zh/officialtext-ot0926.html 美國在台協會主席薄瑞光在2009年11月24日媒體圓桌會議中表示: 美國對台灣地位的立場,包含在美國與中國從1972年到1979年簽署的《聯合公報》之中, 在公報中聲明了美國「認知中國的立場,即只有一個中國,台灣是中國的一部分」。這也 是美國最後一次對於台灣的地位發表聲明。 過去三十七年來,美國明白表示「認知」不代表認可、不代表接受,除了「認知」以外不 代表任何意義。過去三十七年來,有許多場合都有人對美國施壓,要求美國在台灣主權問 題上採取更明確的立場,美國從來都不曾同意。 : 抱歉我這個人講話就是這麼直啊... 你那麼直 那就告訴我 1. 如果中美雙方都同意建交的acknowledge翻譯成承認 在公報達協議的當晚 章文晉把施燕華挖起來查字典幹嘛? 2. 如果是中美雙方都同意建交的acknowledge翻譯成承認 為何施燕華說章部长最后亲自敲定译为“承认”。 若中文版是美方必須執行的 豈能由另一方的外交官自行敲定??? : 在聯中制蘇的利益前面, : 台灣就他馬的被美國出賣了。 : 老共提出要寫"承認", : 老美就讓老共凹,同意寫"承認", 既然你這樣說 請你告訴我們 是誰代表美國同意這樣翻譯的 中日聯合聲明中文版 是田中角荣 大平正芳代表日本同意的 中韩两国建交联合公报的中文版 是李相玉代表大韓民國同意的 中英聯合聲明的中文版 是柴契爾夫人代表英國同意的 那請告訴我們 你口中的建交公報.817公報的中文版是哪位美國代表同意的?? 美國要遵守英文公報當然正常 但你要美國遵守中文版公報 你就要告訴我們 是誰代表美國同意要執行中文版公報 如果你說章文晉敲定中文版文字後 確實得到美國的認可 請告訴我們 那位美國代表在章文晉敲定中文版文字後 認可並承認中文版建交公報 談歷史文件是講證據的 你一直認為 中文版確實有得到美國認可承認 那就請你貼出到底是誰承認的 因為AIT已經開記者會 聲明: 美國明白表示「認知」不代表認可、不代表接受,除了「認知」以外不 代表任何意義。 https://web-archive-2017.ait.org.tw/zh/officialtext-ot0926.html 如果你要說 美國事後耍賴 就請你貼出 當時是那位美國代表承認中文版的建交公報 談歷史 辯論歷史比得是誰證據多 而不是比賽誰講話比較直!!! -- ※ 編輯: Lu331 (207.244.94.38), 04/19/2018 22:15:18

04/19 23:17, 6年前 , 1F
原來有新聞啊
04/19 23:17, 1F

05/29 09:28, 6年前 , 2F
05/29 09:28, 2F
文章代碼(AID): #1QsA5PbH (historia)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 14 篇):
文章代碼(AID): #1QsA5PbH (historia)