Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
※ 引述《velvetavt (網際路人)》之銘言:
: : 你知道有多少人因為三國演義而去讀三國志嗎?
:
: 你把三國演義拿來跟科普書類比?!
: 大家一開始就知道三國演義是小說好嗎?
:
: 洪蘭的作品大家也認為是小說嗎?
三國演義是依真實為基礎的小說 不像金庸的小說完全是自己寫的
但因為內容前後編串得太好了 很多人一直以為三國演義是史實
一個有問題沒有把內容經過消化的編者或譯者
會出現內容自相矛盾的陳述 而好的編者或譯者
不管他是深刻了解原意或會錯意 整篇文章都是前後連貫的
就算是錯的 也會錯得讓你看不出來 因為編譯者把它圓得很好
: : 從頭到尾我沒有說洪蘭不該改進他的翻譯
:
: 你沒有嗎?! 你看一下上面亮黃色的字!!
: 你那第二段的意思就等同:"她不需要改,做得很好",不是嗎?
我只是單純陳述市場反應而已 所以讀者都是白痴就對了?
: : 1. 七真三假的內容本身還是有引路者式的貢獻
: : 2. 很多人的批評言而其實 矯枉過正 不過他們就和洪蘭一樣不會承認
:
: 我回來了,繼續前文。
: 七真三假,如果我確切知道真的在哪裏,假的在哪裏,那麼引路的功能
: 是存在的,我不否認。但她沒有註明啊,真假難辨,這樣的書會把我們
: 引到哪裏去呢??
腦科學的書我前後也看過十本左右
包含洪蘭的腦內乾坤 大腦的秘密檔案等
以及楊玉齡譯的 大腦決策手冊 大腦開竅手冊等
把其它譯者的書和洪蘭的對照 不覺得內容有走樣
不然我就會產生不同書之間怎麼有自相矛盾的印象
: → mayjan:事情有好有壞 能不能容忍他人講好的一面呢 09/17 22:07
: → mayjan:她的書裡面 我學習到不少知識 這是好的一面 09/17 22:09
: → mayjan:有些書甚至看了好幾次 自己還有寫摘要重點 09/17 22:10
: 我也是,但當我知道她錯譯那麼多時,你知道那種驚恐的感覺嗎?
: 不知道自己吸收了多少錯誤訊息,不知道記了哪些錯誤的東西,這種可怕的感覺
: 你明白嗎?
你沒有看過其它譯者的書嗎?同樣是談腦科學 你只看過洪蘭的??
那要怪你自己看得不夠多了 有時候內容會看不懂就是自己背景知識不夠
牽拖到譯者是一個方法啦 但是要全部怪到譯者身上就矯枉過正了
: 推 jsbptt:事情有好有壞,讀者有權利知道真實的一面,尤其是被誤導的 09/17 22:11
: → jsbptt:部分 09/17 22:11
: → mayjan:那當然沒問題 我只是想表達我從中有學習到 09/17 22:13
: → skywatcher:照這樣說,找個心理系的研究生來翻譯不就好了,反正一 09/17 22:14
: → skywatcher:樣可以學到不少知識,大意對就好。 09/17 22:14
: → mayjan:我的觀點和souldragon一樣 讓有用的好的知識快速普及 09/17 22:28
: 推 luciferii:知識好是原作者的功力,如果譯得好就可以傳達得更好 09/17 22:30
: → luciferii:譯得不好只能傳達不到一成,你當然還是可以學到 09/17 22:30
: → luciferii:但這是應該的嗎?茍且的風氣就是害群的種子 09/17 22:30
傳達不到一成就是言過其實阿 你還要繼續言過其實幾遍呢?XD
: → mayjan:掛她的名字可以做到這一點 她下次會譯的比較好了給她機會吧 09/17 22:31
: → luciferii:她要是懂得知恥就不會數百年如一日亂譯了... 09/17 22:31
: → luciferii:她也知道掛名就可以大賣...何必改進...也證明她作得比 09/17 22:32
: → luciferii:王道還罵她時還不負責任 09/17 22:32
: → luciferii:對一個被指責後,不自我省思,然後找關係去恐嚇對方的 09/17 22:33
: → luciferii:譯者,不懂怎會還有人對她抱有期待? 09/17 22:33
不止吧 王道還也批評原文書的內容偏頗過時 他批評的東西可多了 XD
: 推 Atropos0723:知識的引路人不代表就可以介紹錯誤知識 09/18 12:03
: → Atropos0723:更別提長期以來就被人批評翻譯品質 到現在還不見改善 09/18 12:03
: → Atropos0723:那我們怎麼能夠期待她會改變作風? 09/18 12:04
: → Atropos0723:我是覺得洪蘭這牌子可能已經算是被打爛了....該換了 09/18 12:05
長期以來?不是最近才開始的嗎?
很多人在講的東西 就像三國演義內容的翻案一樣
然後開始批評三國演義誤導了我幾十年
自己不去看正史 (因為正史不好看阿) 怪誰....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.211.32
噓
09/18 21:09, , 1F
09/18 21:09, 1F
→
09/18 21:10, , 2F
09/18 21:10, 2F
→
09/18 21:11, , 3F
09/18 21:11, 3F
推
09/18 21:13, , 4F
09/18 21:13, 4F
→
09/18 21:14, , 5F
09/18 21:14, 5F
推
09/18 21:15, , 6F
09/18 21:15, 6F
→
09/18 21:15, , 7F
09/18 21:15, 7F
→
09/18 21:16, , 8F
09/18 21:16, 8F
噓
09/18 21:17, , 9F
09/18 21:17, 9F
推
09/18 21:18, , 10F
09/18 21:18, 10F
→
09/18 21:18, , 11F
09/18 21:18, 11F
→
09/18 21:19, , 12F
09/18 21:19, 12F
→
09/18 21:19, , 13F
09/18 21:19, 13F
→
09/18 21:22, , 14F
09/18 21:22, 14F
→
09/18 21:24, , 15F
09/18 21:24, 15F
→
09/18 21:24, , 16F
09/18 21:24, 16F
→
09/18 21:24, , 17F
09/18 21:24, 17F
→
09/18 21:25, , 18F
09/18 21:25, 18F
→
09/18 21:25, , 19F
09/18 21:25, 19F
→
09/18 21:26, , 20F
09/18 21:26, 20F
→
09/18 21:26, , 21F
09/18 21:26, 21F
→
09/18 21:27, , 22F
09/18 21:27, 22F
→
09/18 21:27, , 23F
09/18 21:27, 23F
→
09/18 21:27, , 24F
09/18 21:27, 24F
→
09/18 21:28, , 25F
09/18 21:28, 25F
→
09/18 21:28, , 26F
09/18 21:28, 26F
→
09/18 21:29, , 27F
09/18 21:29, 27F
→
09/18 21:29, , 28F
09/18 21:29, 28F
→
09/18 21:29, , 29F
09/18 21:29, 29F
噓
09/18 21:29, , 30F
09/18 21:29, 30F
→
09/18 21:30, , 31F
09/18 21:30, 31F
→
09/18 21:30, , 32F
09/18 21:30, 32F
→
09/18 21:31, , 33F
09/18 21:31, 33F
→
09/18 21:31, , 34F
09/18 21:31, 34F
→
09/18 21:32, , 35F
09/18 21:32, 35F
→
09/18 21:33, , 36F
09/18 21:33, 36F
噓
09/18 21:42, , 37F
09/18 21:42, 37F
噓
09/18 21:42, , 38F
09/18 21:42, 38F
→
09/18 21:44, , 39F
09/18 21:44, 39F
還有 60 則推文
還有 2 段內文
噓
09/19 14:05, , 100F
09/19 14:05, 100F
噓
09/19 14:08, , 101F
09/19 14:08, 101F
噓
09/19 15:15, , 102F
09/19 15:15, 102F
→
09/19 15:15, , 103F
09/19 15:15, 103F
讀書可以選擇其它譯者的書 國內的翻譯書不只洪蘭的吧?
※ 編輯: souldragon 來自: 114.42.84.76 (09/19 16:02)
噓
09/19 17:10, , 104F
09/19 17:10, 104F
噓
09/19 18:17, , 105F
09/19 18:17, 105F
噓
09/19 18:26, , 106F
09/19 18:26, 106F
噓
09/19 18:52, , 107F
09/19 18:52, 107F
噓
09/19 19:12, , 108F
09/19 19:12, 108F
噓
09/19 19:13, , 109F
09/19 19:13, 109F
噓
09/19 19:40, , 110F
09/19 19:40, 110F
→
09/19 19:41, , 111F
09/19 19:41, 111F
噓
09/19 19:59, , 112F
09/19 19:59, 112F
→
09/19 20:00, , 113F
09/19 20:00, 113F
→
09/19 20:01, , 114F
09/19 20:01, 114F
→
09/19 20:03, , 115F
09/19 20:03, 115F
噓
09/19 20:13, , 116F
09/19 20:13, 116F
→
09/19 20:26, , 117F
09/19 20:26, 117F
噓
09/19 21:10, , 118F
09/19 21:10, 118F
噓
09/19 21:13, , 119F
09/19 21:13, 119F
→
09/19 21:26, , 120F
09/19 21:26, 120F
→
09/20 00:21, , 121F
09/20 00:21, 121F
噓
09/20 00:31, , 122F
09/20 00:31, 122F
→
09/20 01:16, , 123F
09/20 01:16, 123F
→
09/20 01:17, , 124F
09/20 01:17, 124F
→
09/20 01:17, , 125F
09/20 01:17, 125F
→
09/20 01:31, , 126F
09/20 01:31, 126F
推
09/20 01:51, , 127F
09/20 01:51, 127F
噓
09/20 10:52, , 128F
09/20 10:52, 128F
→
09/20 12:24, , 129F
09/20 12:24, 129F
噓
09/21 06:03, , 130F
09/21 06:03, 130F
噓
09/21 06:09, , 131F
09/21 06:09, 131F
噓
09/21 10:54, , 132F
09/21 10:54, 132F
→
09/21 10:54, , 133F
09/21 10:54, 133F
→
09/21 14:48, , 134F
09/21 14:48, 134F
噓
09/27 11:50, , 135F
09/27 11:50, 135F
噓
02/10 02:38, , 136F
02/10 02:38, 136F
→
11/06 17:16, , 137F
11/06 17:16, 137F
→
12/31 03:23,
5年前
, 138F
12/31 03:23, 138F
討論串 (同標題文章)