Re: [請教] 這些生活語彙用台語怎麼念?
※ 引述《yujikao (留魅耶)》之銘言:
: 引述《jasonmasaru (MASARU)》之銘言:
: : 開會討論跟分公母有何關係?
: : 放在一起講是要...?
: : 另外歐洲語言分公母,那頂多只是語言特色
: : 提出來無法說明什麼。
: 至少證明了他們對語言保持的努力 這點粵語至少做得比台語好
我只知道法國的狀況
所以只說說法國
法國的Academie francaise(法蘭西學術院)
負責處理外來語(淨化法語)
比如說 英文的e-mail
依照語義 譯作法語的courrier electronique(電子的郵件)
不過 實際上 幾乎沒甚麼人這麼用
一般人多用courriel (即把courrier字尾改成mail的l 以與原字區別)
或直接使用e-mail (不過發音與英語不同)
但是名詞的陰陽性 則基本上依照法語原有的規則與習慣就行
不大需要討論
如 英語的computer 法語為ordinateur
一般來說 名詞字尾-teur皆為陽性
所以如此也就照舊
(不知如何在BBS上打accent 所以就不標了)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.229.189.60
推
05/05 11:11, , 1F
05/05 11:11, 1F
→
05/05 11:12, , 2F
05/05 11:12, 2F
→
05/06 04:16, , 3F
05/06 04:16, 3F
推
05/06 04:31, , 4F
05/06 04:31, 4F
→
05/06 04:32, , 5F
05/06 04:32, 5F
→
05/06 04:33, , 6F
05/06 04:33, 6F
→
05/06 04:34, , 7F
05/06 04:34, 7F
→
05/06 04:35, , 8F
05/06 04:35, 8F
→
05/06 04:37, , 9F
05/06 04:37, 9F
→
05/06 04:38, , 10F
05/06 04:38, 10F
→
05/06 09:00, , 11F
05/06 09:00, 11F
→
05/06 09:01, , 12F
05/06 09:01, 12F
→
05/06 09:01, , 13F
05/06 09:01, 13F
推
05/06 13:47, , 14F
05/06 13:47, 14F
→
05/06 13:48, , 15F
05/06 13:48, 15F
→
05/06 15:02, , 16F
05/06 15:02, 16F
→
05/06 15:03, , 17F
05/06 15:03, 17F
→
05/06 15:03, , 18F
05/06 15:03, 18F
→
05/06 15:33, , 19F
05/06 15:33, 19F
→
05/06 18:26, , 20F
05/06 18:26, 20F
推
05/06 18:30, , 21F
05/06 18:30, 21F
→
05/06 18:55, , 22F
05/06 18:55, 22F
→
05/06 19:30, , 23F
05/06 19:30, 23F
→
05/06 19:43, , 24F
05/06 19:43, 24F
→
05/06 19:43, , 25F
05/06 19:43, 25F
→
05/06 19:43, , 26F
05/06 19:43, 26F
→
05/06 21:14, , 27F
05/06 21:14, 27F
→
05/06 21:14, , 28F
05/06 21:14, 28F
→
05/07 01:09, , 29F
05/07 01:09, 29F
討論串 (同標題文章)