作者查詢 / yujikao
作者 yujikao 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 6
收到的『推』: 21 (11.4%)
收到的『→』: 164 (88.6%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 438
送出的『推』: 15 (3.4%)
送出的『→』: 423 (96.6%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
yujikao 在 PTT 最新的發文, 共 6 篇
yujikao 在 PTT 最新的留言, 共 438 則
11F推:一般日本人多少會動一點點 聽說住東北的是幾乎不動的境界!05/17 22:42
3F→:振り替えを兼ねた在該句可翻為[兼為補唱的]05/15 13:52
4F→:因為07年10月的演唱會因故取消 08年3月算是補唱性質的05/15 13:53
5F→:"教訓を活かす"是「将来への生活方針を与えること」05/15 21:36
6F→:所以中文翻譯大概就是s大說的那樣05/15 21:36
29F推:Hip hop叫嘻哈 John叫約翰 也是蠻有意思的呢!05/15 21:49
30F→:日文把John(約翰)翻譯成ヨハネ 有興趣的也可以研究一下05/15 21:51
31F→:如聖經的約翰福音 日文叫 聖書 ヨハネによる書05/15 21:54
1F推:推 分析得不錯!05/13 21:10
5F推:動詞につく「そうだ」の否定形は、「...そうに(も)ない05/14 05:54
6F→:」の形になることが多い。イ.ナ形容詞の場合は、「...な05/14 05:56
7F→:さそう」、「...そうではない」のどちらでも良い。05/14 05:57
8F→:(自然)雨は降りそうに(も)ない。05/14 05:59
9F→:(不自然)雨は降りそうではない。05/14 06:00
10F→:請參照 http://www.nihongo2.com/speaking/23.pdf05/14 06:02
11F→:所以前篇樓上說"因為平常用的是「雨が降りそうではない」"05/14 10:00
12F→:(參照5/13 18057篇文章) 比較少見到日本人那樣說05/14 10:02
yujikao 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:留魅耶
文章數量:6