Re: [請教] 這些生活語彙用台語怎麼念?
※ 引述《oddy98 (Kong Taigi)》之銘言:
: : 這些詞的台語或閩南語或河洛話怎麼說
: : 發音標註 用國字 注音 羅馬拼音都可以
: 其實重點在於你想知道這些詞彙的台語說法的目的
: 是想將這些國語詞彙直譯成台語? 還是要用台語表達這些詞彙的涵義?
首先很感謝你的回應
我們都做到了面對問題 我有提出問題 你有試著解決問題
姑且不論你的解決方案是否是最佳的
基本上你的層次又比我高一等了
先來講各大電視台的台語或閩南語新聞這點好了
他們的主要觀眾不就也包含了那些只諳台語的阿公阿嬤們嗎
阿公阿嬤們我也看過聽過不少
拿愛鳳手機
玩線上遊戲
帶隊打生存遊戲的啊
現代人類平均壽命都那麼長 老年人口越來越多
國家將邁入(超)高齡化社會
那麼誰有權力剝奪他們接收現代流行事物資訊的權益?
再者就一個播報新聞的記者講得無法讓聽眾聽懂 不是很失格嗎
我所提到的大多數的台灣人可以接受
只要是收看台語新聞的觀眾 不要很多人講說
新聞在播報什麼都聽不懂 這麼簡單的要求而已
如果一個語言無法接受消化吸收新的語彙
它的命運可能就只有慢慢地邁向死語的路途了
身為一個台灣人 我感到難過的是
每次收看台語新聞 電視台都刻意的把科技 財經類等等的新聞給跳過了
問題其實不是無解 是看人有沒有心而已
有人願意去做 努力去做 推廣開來 誰敢說絕對不可能
歐洲不少語言的名詞還要分公的母的
他們就願意每當世界上有一個新詞
就開會討論 直到有結果出來
那台語要做到日常生活詞彙都有台語的標準念法 會很難嗎
: : 只要講得讓只會台語的阿嬤聽得懂就可以了
: 這個問題本身還有另一個問題:
: 只會台語的阿嬤在生活中接觸過這些東西嗎?
: 對這些資訊產品有一丁點的認識嗎?
: 如果沒有,抱歉!你再怎麼用專有名詞跟他解釋他都不會理解....= =
: 你必須用類比或描述的方式來說明,他才有可能知道你在說什麼。
: : 當然也要大多數的台灣人認同有共識的說法
: 這個問題目前是無解的啊~
: 何謂大多數的台灣人? 學界的? 普羅大眾? 研究者? 作家? 民俗專家?
: 學界研究出來的,民眾說看不懂;
: (當然看不懂啊~ 會講台語不見得會寫台文啊 美國也有很多英語流利的英文文盲呢~)
: MV上的字幕,大家也不見得認同,
: 哪來的共識呢?
: : 不要跟我說用普通話(國語)念就好的答案
: 這當然不是個好答案,因為跟你要向阿嬤解說的目的背道而馳。
: : 因為現在很多電視台都有台語或閩南語新聞
: : 想說他們遇到這些生活詞彙要怎麼念得讓大家聽得懂
: 有幾個做法:
: 1.如果台語本身也有相同的語詞就直接採用,同義或相似但用字不同則採台語說法;
: 2.台語沒有該詞,對台語來說是個新的事物,則:
: (1)按國語詞一個字一個字翻成台語(例:「荷爾蒙」念作 ho5-ni2-bong5);
: (2)若是外來語,直接念原來的外語詞(例:CD);
: (3)另外造詞(這種方式極少...);
: 至於聽不聽得懂,就看每個人對新聞內容有多少涉獵,
: 如果對一個完全不懂英國文學的機械動力研究的高材生
: 闡述比較文學當中很基本的生活詞彙,你認為他能懂多少呢?
: 至於在PTT,高人可說是俯拾即是,但絕對不是我。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.71.59.115
推
04/28 14:01, , 1F
04/28 14:01, 1F
→
04/28 14:02, , 2F
04/28 14:02, 2F
→
04/28 14:04, , 3F
04/28 14:04, 3F
→
04/28 14:04, , 4F
04/28 14:04, 4F
→
04/28 14:05, , 5F
04/28 14:05, 5F
→
04/28 14:06, , 6F
04/28 14:06, 6F
→
04/28 14:12, , 7F
04/28 14:12, 7F
→
04/28 14:13, , 8F
04/28 14:13, 8F
→
04/28 14:13, , 9F
04/28 14:13, 9F
→
04/28 14:14, , 10F
04/28 14:14, 10F
推
04/28 14:24, , 11F
04/28 14:24, 11F
→
04/28 14:25, , 12F
04/28 14:25, 12F
推
04/28 14:26, , 13F
04/28 14:26, 13F
→
04/28 14:27, , 14F
04/28 14:27, 14F
→
04/28 14:28, , 15F
04/28 14:28, 15F
→
04/28 14:29, , 16F
04/28 14:29, 16F
→
04/28 14:29, , 17F
04/28 14:29, 17F
→
04/28 14:30, , 18F
04/28 14:30, 18F
→
04/28 14:30, , 19F
04/28 14:30, 19F
→
04/28 14:31, , 20F
04/28 14:31, 20F
→
04/28 14:33, , 21F
04/28 14:33, 21F
→
04/28 14:34, , 22F
04/28 14:34, 22F
→
04/28 14:35, , 23F
04/28 14:35, 23F
→
04/28 14:37, , 24F
04/28 14:37, 24F
→
04/28 14:38, , 25F
04/28 14:38, 25F
→
04/28 14:39, , 26F
04/28 14:39, 26F
→
04/28 14:40, , 27F
04/28 14:40, 27F
→
04/28 14:40, , 28F
04/28 14:40, 28F
推
04/28 21:14, , 29F
04/28 21:14, 29F
→
04/29 08:58, , 30F
04/29 08:58, 30F
→
04/30 23:38, , 31F
04/30 23:38, 31F
→
05/01 00:08, , 32F
05/01 00:08, 32F
→
05/01 08:36, , 33F
05/01 08:36, 33F
→
05/01 08:38, , 34F
05/01 08:38, 34F
→
05/01 08:39, , 35F
05/01 08:39, 35F
→
05/01 08:39, , 36F
05/01 08:39, 36F
→
05/01 08:40, , 37F
05/01 08:40, 37F
→
05/01 17:45, , 38F
05/01 17:45, 38F
→
05/01 20:08, , 39F
05/01 20:08, 39F
→
05/01 20:09, , 40F
05/01 20:09, 40F
→
05/02 03:12, , 41F
05/02 03:12, 41F
→
05/02 03:12, , 42F
05/02 03:12, 42F
→
05/02 09:10, , 43F
05/02 09:10, 43F
→
05/04 01:45, , 44F
05/04 01:45, 44F
→
05/04 01:45, , 45F
05/04 01:45, 45F
推
05/05 04:38, , 46F
05/05 04:38, 46F
討論串 (同標題文章)